Plusieurs participants ont estimé que la transparence n'était pas une fin en soi. Elle aussi avait des limites. | UN | فالشفافية، على حد قول العديد من المندوبين، ليست غاية في حد ذاتها، بل لها أيضا حدود. |
La coordination est un moyen et non une fin en soi. | UN | فالتنسيق وسيلة ولا ينبغي اعتباره غاية في حد ذاته. |
La réduction du montant du budget ne doit donc pas être une fin en soi : elle doit traduire une meilleure utilisation des ressources. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي ألا يصبح خفض حجم الميزانية غاية في حد ذاته وانما انعكاسا لتحسين الانتفاع من الموارد. |
Selon cette conception, le développement constitue non pas une fin en soi mais plutôt un moyen de promouvoir le bien-être et les intérêts des populations. | UN | وهذا النموذج الإنمائي يعتبر التنمية وسيلة لتحسين رفاهية الناس وخدمة مصالحهم بدلا من أن تكون التنمية غاية في حد ذاتها. |
Cela dit, l'Année n'est pas une fin en soi; elle doit servir à maintenir les personnes âgées au centre des préoccupations. | UN | ولكن ينبغي اﻹدراك بأن السنة الدولية ليست غاية بحد ذاتها بل يجب أن تساعد على إيلاء كبار السن اهتماما متواصلا. |
Elle n'est pas et elle ne saurait être une fin en soi. | UN | وهي ليست غاية في حد ذاتها، ولا يمكن أن تكون كذلك. |
Si la coordination interorganisations était toujours utile, la coopération n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'obtenir de meilleurs résultats. | UN | وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر. |
Contrôler le NEPAD ne devrait pas être une fin en soi pour l'Afrique. | UN | إن الملكية الأفريقية للشراكة الجديدة ينبغي ألا تكون غاية في حد ذاتها. |
J'ajouterai que la ponctualité n'est pas une fin en soi; c'est une manifestation de courtoisie les uns envers les autres. | UN | وأود أن أضيف أن مراعاة الدقة في المواعيد ليست غاية في حد ذاتها؛ بل هي وسيلة للتعبير عن الكياسة تجاه الآخرين. |
Premièrement, les politiques macroéconomiques ne sont en réalité qu'un moyen d'arriver à une fin, et non pas une fin en soi. | UN | فأولا، فإن سياسات الاقتصاد الكلي ما هي في واقع الأمر إلا مجرد وسيلة لبلوغ غاية، وليست غاية في حد ذاتها. |
Mais ce type d'analyse ne constitue pas une fin en soi et ne doit pas être subordonnée à une augmentation des ressources extrabudgétaires. | UN | بيد أن تلك العملية لا ينبغي أن تكون غاية في ذاتها ولا مشروطة بتلقي مزيد من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Le changement que nous souhaitons voir intervenir dans la composition du Conseil ne peut ni ne doit constituer une fin en soi. | UN | إن التغيير الذي نؤيده في عضوية المجلس لا ينبغي ولا يجوز، بالتالي، أن يكون غاية في حد ذاته. |
Ces consultations ne doivent pas être considérées comme une fin en soi mais contribuer au respect des intérêts des habitants et usagers traditionnels des terres. | UN | وينبغي ألا تعتبر المشاورات غاية في حد ذاتها، بل ينبغي أن تخدم غرض احترام مصالح الذي سكنوا الأرض تاريخياً واستخدموها. |
Toutefois nous réalisons que la croissance n'est pas une fin en soi. | UN | ومع ذلك، فنحن ندرك أن النمو ليس غاية في حد ذاته. |
Cependant, ce processus n'est pas une fin en soi. | UN | غير أن هذه العملية ليست غاية في حد ذاتها. |
La démocratie est un processus et non une fin en soi. | UN | إن الديمقراطية عملية جارية وليست غاية في حد ذاتها. |
Rappelant également qu'il est dit dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, | UN | وإذ تشير أيضا الى أنه جاء في ديباجة معاهدة تلاتيلولكو أن إقامة مناطق عسكرية منزوعة اﻷسلحة النووية لا تشكل غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
Elle constitue un moyen et non pas une fin en soi et on ne peut l'employer comme un principe judicieux de gestion que dans la mesure où elle atteint ses objectifs. | UN | فاللامركزية هي وسيلة وليست غاية في حد ذاتها. ويمكن استخدامها كمبدأ إداري بالقدر الذي تحقق أهدافها فحسب. |
Mais ils voyaient dans cette indépendance non une fin en soi mais un élan, le premier pas vers la réalisation de fins supérieures. | UN | ولكن ذلك الاستقلال لم يكن في نظرهم غاية بحد ذاتها إنما اندفاعة، وخطوة أولى نحو تحقيق غايات أسمى. |
Il souligne que le maintien de la paix n’est pas une fin en soi mais un moyen en vue d’une fin et doit s’inscrire dans le contexte d’un engagement international plus large. | UN | وأكد أن حفظ السلام ليس هدفا بحد ذاته ولكنه وسيلة لبلوغ هدف، وينبغي أن يكون جزءا من التزام دولي أوسع. |
En outre, la mobilité ne devait pas être envisagée comme une fin en soi. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي استهداف التنقل كغاية في حد ذاتها. |
Pour beaucoup, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue une fin en soi. | UN | فبالنسبة للكثيرين تمثِّل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هدفا في حد ذاته. |
Le maintien de la paix devrait au début faciliter l'aide humanitaire, y compris la distribution des articles de secours et des médicaments, mais il ne devrait être ni une fin en soi, ni simplement un moyen de fournir de l'aide. | UN | وأكّد على ضرورة أن يعمل حفظ السلام أساساً على تيسير تقديم المساعدة الإنسانية بما في ذلك توزيع مواد الإغاثة والأدوية، دون أن يشكّل في الأصل هدفاً بحد ذاته ولا مجرد وسيلة لتقديم المعونة. |
Évidemment, un traité de ce type ne peut être une fin en soi. | UN | وبديهي أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية لا يمكن أن تكون نهاية بحد ذاتها. |
L'un de ces résultats est l'accord donné par toutes les parties au lancement d'un processus d'examen global, même si un tel examen global n'est pas une fin en soi. | UN | وتمثلت إحدى تلك النتائج باتفاق جميع الأطراف على إطلاق عملية الاستعراض، رغم أن الاستعراض الشامل ليس نهاية في حد ذاته. |
La comptabilité d'exercice ne devrait pas être une fin en soi. | UN | وينبغي ألا تُتّخذ المحاسبة على أساس المستحقات هدفاً في حدّ ذاتها. |
La conclusion d'un tel traité n'est pas une fin en soi. Elle constitue une mesure de nature à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | وإبرام هذه المعاهدة لا يشكل هدفاً في حد ذاته، وإنما سبيلاً نحو تعزيز السلم والأمن الدوليين. |