À la fin du processus, la liste des personnes jugées remplir les conditions requises pour voter serait publiée, et la période de transition pourrait débuter peu après, une fois achevée la mise en place des autres mesures devant être prises d'ici le jour J conformément au plan de règlement. | UN | وفي نهاية العملية ستنشر قائمة اﻷشخاص الذين يتقرر أن لهم حق التصويت، كما يمكن أن تبدأ الفترة الانتقالية بعد ذلك بوقت قصير بعد استكمال الخطوات اﻷخرى المطلوبة قبل حلول اليوم المحدد وفقا لخطة التسوية. |
Toutefois, un inventaire complet sera réalisé en avril-mai 2004, une fois achevée la rénovation. | UN | ومع ذلك، سوف يتم القيام بجرد كامل خلال شهري نيسان/أبريل و أيار/مايو 2004، بعد استكمال مشروع التجديد. |
Le Comité a relevé dans ces informations complémentaires que la liste définitive des fonctions que couvrira le progiciel ne pourra être confirmée qu'une fois achevée la phase de conception. | UN | وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية أن القائمة النهائية للوظائف التي ستنفذ بواسطة نظام تخطيط الموارد في المؤسسة لا يمكن تأكيدها إلا بعد إتمام مرحلة التصميم. |
Le reste de ce dernier serait progressivement mis en place une fois achevée la constitution du gouvernement de réconciliation nationale et quand les conditions de sécurité le permettraient. | UN | وستنشر بقية مجموعة الاتصال تدريجيا بعد الانتهاء من تشكيل حكومة المصالحة الوطنية، وعندما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
Ses membres ont demandé qu'une fois achevée l'analyse des rapports pour 2012, les conclusions soient communiquées aux coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'aide humanitaire. | UN | وطلب الأعضاء إطلاعهم على المعلومات بمجرد الانتهاء من تحليل تقديم التقارير لعام 2012. |
une fois achevée cette première phase, on entreprendra dans la suivante de relier plusieurs postes frontière au système. | UN | وستكون المرحلة اللاحقة بعد إكمال هذا المشروع هي ربط العديد من المعابر الحدودية بهذا النظام. |
Le 30 avril 1997, une fois achevée sa transformation politique, la Pologne a levé les réserves qu'elle avait formulées à propos du premier paragraphe de l'article 29 de la Convention. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 1997، بعد استكمال التحول السياسي، ألغت بولندا تحفظاتها على الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
6. une fois achevée une procédure d'une enquête entreprise en vertu du paragraphe 2, le Comité peut, après consultations avec l'État partie concerné, décider de faire figurer un compte rendu succinct des résultats de la procédure dans son rapport annuel. | UN | 6- بعد استكمال هذه الإجراءات المتعلقة بأي تحرٍّ يُجرى وفقاً للفقرة 2، يجوز للجنة أن تقرر بعد إجراء مشاورات مع الدولة الطرف المعنية إدراج بيان موجز بنتائج الإجراءات في تقريرها السنوي. |
Ces analyses d'échantillons et analyses statistiques ont été effectuées d'avril à juillet 2003, une fois achevée la phase du traitement des réclamations consacrée à l'introduction des données. | UN | وقد جرت هذه الاستعراضات والتحليلات في الفترة من نيسان/أبريل إلى تموز/يوليه 2003 بعد استكمال مرحلة إدخال البيانات الخاصة بتجهيز المطالبات. |
Des entretiens officiels approfondis sont en principe organisés une fois achevée l'analyse de la communication initiale définitive et des réponses au questionnaire ou à l'enquête. | UN | 5-13 تجرى عادة مقابلات رسمية متعمقة بعد استكمال تحليل الورقة الاستهلالية النهائية والردود على الاستبيان/الدراسة الاستقصائية. |
Il est convaincu qu'une fois achevée la phase initiale d'institutionnalisation, le Conseil sera en mesure d'agir efficacement. | UN | ونعتقد بأن المجلس سيصبح أكثر فعالية بعد إتمام المرحلة الأولى لبناء مؤسساته. |
Le Comité a relevé dans ces informations complémentaires que la liste définitive des fonctions que couvrira le PGI ne pourra être confirmée qu'une fois achevée la phase de la conception. | UN | وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية أن القائمة النهائية للوظائف التي ستنفذ بواسطة نظام تخطيط موارد المؤسسة لا يمكن تأكيدها إلا بعد إتمام مرحلة التصميم. |
Selon le contractant, une fois achevée, cette base de données serait la plus complète au monde. | UN | ويرى المتعاقد أن قاعدة البيانات ستصبح بعد الانتهاء منها أشمل قاعدة بيانات في العالم. |
Selon le contractant, une fois achevée, cette base de données serait la plus complète au monde. | UN | ويرى المتعاقد أن قاعدة البيانات ستكون بعد الانتهاء منها أشمل قاعدة بيانات في العالم. |
Ces centres seront pleinement opérationnels une fois achevée la redistribution des soldats et des unités de police. | UN | وسوف ترسخ تلك المراكز وجودها تماما بمجرد الانتهاء من إعادة توزيع القوات وأفراد الشرطة. |
Le Président de la Commission, le père Malu Malu, a déclaré que le calendrier définitif serait publié le 28 juin, une fois achevée l'inscription des candidats aux élections provinciales. | UN | وقال أبي مالو مالو، رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة، إن الجدول الزمني النهائي للانتخابات سيصدر في 28 حزيران/يونيه، بعد إكمال تسجيل المرشحين للانتخابات في المقاطعات. |
Deuxièmement, une fois achevée, l'étude fait l'objet d'un examen critique et d'une attestation du département intéressé certifiant qu'elle se prête à être publiée. | UN | ثانيا، إذا اكتملت الدراسة، فإنها تخضع لاستعراض ناقد قبل أن تصادق الادارة المعنية عليها بوصفها صالحة للنشر. |
une fois achevée, cette politique figurera dans un document public qui guidera la manière dont le Sous-Comité interagit avec ceux avec qui il travaille et coopère. | UN | وستكون السياسة، لدى الانتهاء من وضعها، وثيقة عامة، وستسترشد بها اللجنة الفرعية في تعاملها مع الجهات التي تعمل وتتعاون معها. |
une fois achevée la phase de mise en œuvre, le secrétariat sera en mesure d'entreprendre les travaux préparatoires requis pour mettre la base de données à disposition sur son site Web. | UN | وبالانتهاء من مرحلة التنفيذ، سوف تكون الأمانة في وضع يمكنها من بدء الأعمال التحضيرية التي ستكون ضرورية لإتاحة قاعدة البيانات على موقعها الشبكي. |
À la fin de la période considérée, six autres bâtiments scolaires étaient en construction, dont une école secondaire à Beit Hanoun, qui sera remise à l'Autorité palestinienne une fois achevée. | UN | ومع نهاية الفترة المستعرضة، كانت ستة مبان مدرسية أخرى قيد الانشاء، بينها مدرسة ثانوية في بيت حانون، سيتم تسليمها للسلطة الفلسطينية عند إنجازها. |
Le Comité n'ignore pas non plus que la saisie des données Voir deuxième rapport, par. 18. tirées des réclamations soumises par d'autres gouvernements et organisations internationales progresse et que, une fois achevée la saisie de toutes ces données, de nouvelles réclamations pourront être alors traitées selon les méthodes de la filière rapide. | UN | ويُدرك الفريق أيضا أن عملية إدخال بيانات المطالبات)ل( بالنسبة للحكومات والمنظمات الدولية اﻷخرى المتقدمة بمطالبات تمضي قُدما وأنه حالما يتم الانتهاء من إدخال بيانات هذه المطالبات، سيصبح مزيد من المطالبات متاحا للتجهيز بأسلوب " المسار السريع " . |
une fois achevée la phase de mise en place, la base de données sera maintenue par la Section de la lutte contre la discrimination du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وبمجرد الانتهاء من إنشاء قاعدة البيانات، سيتولى تعهدها قسم مناهضة التمييز العنصري التابع للمفوضية. |
En cas d'impossibilité, ils communiqueraient le montant de leur contribution au Conseil d'administration et au secrétariat une fois achevée leur procédure budgétaire, mais en avril au plus tard; | UN | وإذا تعذر ذلك، ينبغي لها أن تبلغ مساهماتها إلى المجلس التنفيذي واﻷمانة عندما تكتمل عملية الميزانية لديها، ولكن في موعد غايته نيسان/أبريل؛ |
On s'attend à ce que cette évaluation, une fois achevée, révèlera un nombre total plus important de sites frappés par des bombes à sous-munitions. | UN | ومن المتوقع أن يزيد العدد الإجمالي للمواقع التي توجد فيها قنابل عنقودية عند الانتهاء من عملية التقييم. |
Il importe de noter que, une fois achevée la mise en place des régimes établis par les traités actuellement en vigueur, tout l'hémisphère Sud sera exempt d'armes nucléaires. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه متى تم الانتهاء من نشر النظم المنشأة بموجب المعاهدات الموجودة بالفعل، فإن نصف الكرة الجنوبي سيكون خالياً تماماً من الأسلحة النووية. |