"une fois de plus au" - Translation from French to Arabic

    • مرة أخرى إلى
        
    • مرة أخرى من
        
    Enfin, l'Indonésie a le grand plaisir de parrainer une fois de plus au projet de résolution sur ce point. UN وتعتبر إندونيسيا الانضمام مرة أخرى إلى مقدمي مشروع قرار في إطار هذا البند مصدر سرور متميزا.
    Les questions auxquelles nous devons répondre nous ramènent une fois de plus au problème fondamental du multilatéralisme, c'est-à-dire à la définition, dans notre monde complexe, des valeurs propres à garantir la cohésion indispensable pour que notre volonté commune se traduise en une action commune. UN واﻷسئلة التي ينبغي أن نجيب عليها تعود بنا مرة أخرى إلى المشكلة اﻷساسية الخاصة بالتعددية. وأعني بذلك أن نحدد، في عالمنا المعقد، القيم التي تضمن التماسك اللازم لترجمة إرادتنا المشتركة إلى عمل مشترك.
    Nous ne pouvons nous permettre que soit sapé le processus politique naissant, ce qui serait une tragédie potentielle pour l'Europe tout entière et risquerait de conduire le monde une fois de plus au bord de la catastrophe. UN فلا يمكننا أن ندع العملية السياسية التي أخذت تبرز من جديد أن تتقوض مرة أخرى إذ أن ذلك من شأنه أن يصبح مأساة ﻷوروبا بأكملها ويمكن أن يدفع بالعالم مرة أخرى إلى حافة الكارثة.
    Il regrette que ce rapport ne lui ait pas été soumis et demande une fois de plus au Secrétariat de rendre compte de l’application et du suivi des recommandations susmentionnées à l’Assemblée générale lors de sa cinquante-troisième session. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم ذلك التقرير، وتطلب مرة أخرى إلى اﻷمانة العامة أن تقدم إلى الجمعية، في دورتها الثالثة والخمسين، تقريرا عن تنفيذ التوصيات السالفة الذكر ومتابعتها.
    L'Union européenne demande une fois de plus au Comité spécial de la décolonisation de prendre davantage en considération ses observations lorsqu'il établira le projet de résolution de l'année suivante. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى من اللجنة الخاصة أن تكون أكثر مراعاة لملاحظاته عند صياغة أي قرار في عام ١٩٩٧.
    Aujourd'hui, comme un coup de tonnerre dans un ciel bleu, survient la décision prise soudainement par Israël de construire des colonies de peuplement, ce qui détruit tout ce qui a été laborieusement édifié au cours des dernières années et indique le retour une fois de plus au vieil héritage d'animosité et de méfiance. UN واﻵن، يأتي قرار إسرائيل ببناء المستوطنات كمفاجأة مذهلة، مدمرا كل ما تحقق بعناء خلال السنوات اﻷخيرة ومؤذنا بالعودة مرة أخرى إلى التركــة القديمة المتمثلة في العداوة والريبة.
    Cependant, nous devons dire clairement que si Israël ne saisit pas cette nouvelle occasion et si les plans de construction de la colonie de peuplement dans la zone de Djabal Abou Ghounaym sont exécutés, nous reviendrons une fois de plus au Conseil de sécurité. UN ولكن علينا أن نقول بوضوح إنه في حالة رفض إسرائيل لهذه الفرصة الجديدة، وفي حالة بدء تنفيذ مستعمرة أبو غنيم، فإننا سوف نعود مرة أخرى إلى مجلس اﻷمن.
    Pour mieux camoufler les conséquences de l'usage illégal de la force et du nettoyage ethnique, le Représentant permanent de l'Arménie en appelle une fois de plus au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN وبغية التستر على نتائج الاستخدام غير المشروع للقوة والتطهير العرقي، فإن الممثل الدائم لأرمينيا يشير مرة أخرى إلى مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير.
    La CARICOM appelle, une fois de plus, au respect des principes et des normes consacrés dans les traités internationaux en matière de désarmement et encourage la promotion de leur universalité, de leur mise en œuvre et de leurs mécanismes de vérification. UN وتدعو الجماعة الكاريبية مرة أخرى إلى احترام المبادئ والقواعد المنصوص عليها في المعاهدات الدولية لنزع السلاح وتشجع على تعزيز عالميتها وآليات تنفيذها والتحقق منها.
    Je me joins une fois de plus au CICR pour exhorter le Front POLISARIO à libérer tous les prisonniers sans plus attendre. UN لذا، فإني أضم صوتي مرة أخرى إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في دعوة جبهة البوليساريو إلى إطلاق سراحهم دون مزيد من الإبطاء.
    D'ici là, le Comité demande une fois de plus au Secrétaire général de revoir la composition des moyens aériens mis à la disposition de la MINUSIL de manière à les exploiter de façon optimale. UN وفي هذه الأثناء، تطلب اللجنة مرة أخرى إلى الأمين العام أن يعيد تقييم تكوين الأرصدة الجوية التي لدى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بغية تحقيق الكفاءة المُثلى.
    Après leur remise en liberté, ils furent convoqués une fois de plus au siège du gouvernement provincial à Malabo; ayant répondu à cette convocation le 11 novembre, ils furent arrêtés et conduits au commissariat de police où ils furent détenus jusqu'au 15 novembre. UN وبعد إطلاق سراحهم، استدعوا مرة أخرى إلى مقر الحكومة اﻹقليمية في مالابو؛ وعندما التقوا في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر، اعتقلوا واقتيدوا إلى قسم الشرطة حيث ظلوا محتجزين حتى ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    3. Demande une fois de plus au Gouvernement cubain de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial en lui donnant toute latitude pour établir des contacts avec le Gouvernement et les citoyens cubains de manière à pouvoir exécuter le mandat qui lui a été confié; UN ٣ - تطلب مرة أخرى إلى حكومة كوبا أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص وذلك بأن تتيح له فرص الوصول التام والحر ﻹقامة اتصالات مع الحكومة ومع مواطني كوبا حتى يتمكن من الاضطلاع بالمهمة الموكولة اليه؛
    Il demande une fois de plus au Conseil de sécurité de condamner cet abominable acte terroriste et d'envoyer un message clair aux terroristes et à ceux qui leur fournissent un soutien politique, matériel et logistique, montrant que la communauté internationale est déterminée à lutter contre le terrorisme et à y mettre un terme, quelles qu'en soient les motivations ou les circonstances. UN وتتطلع الحكومة السورية مرة أخرى إلى مجلس الأمن مطالبة بإدانة هذه الجريمة الإرهابية النكراء وبطريقة ترسل رسالة واضحة لهؤلاء الإرهابيين ولمن يقدم الدعم اللوجستي والمادي ويوفر الغطاء السياسي لهم بأن المجتمع الدولي عازم على مكافحة الإرهاب ووضع حد له بغض النظر عن مبرراته ومكان وزمان حدوثه.
    3. Le Comité consultatif demande une fois de plus au Secrétaire général de revoir la composition des moyens aériens mis à la disposition de la MINUSI de manière à les exploiter de façon optimale (ibid., par. 34). UN 3 - تطلب اللجنة الاستشارية مرة أخرى إلى الأمين العام أن يعيد تقييم تكوين الأرصدة الجوية التي لدى البعثة بغية تحقيق الكفاءة المثلى (المصدر نفسه، الفقرة 34).
    Compte tenu de la gravité de la situation et de toutes ses conséquences négatives, le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie demande une fois de plus au Conseil de sécurité de condamner énergiquement la prise de contrôle par la force de Trepca et rétablir le statu quo ante de sorte que Trepca puisse reprendre aussitôt que possible ses opérations. UN ونظرا لخطورة الحالة ولكل نتائجها السلبية، فإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدعو مجلس الأمن مرة أخرى إلى أن يدين بقوة الاستيلاء على شركة " تريبتسا " ، وأن يعيد الوضع القائم سابقا حتى تشرع شركة " تريبتسا " في العمل مرة أخرى في أقرب وقت ممكن.
    Ils ont eu recours une fois de plus au groupe «Taliban» — dont l'identité et le caractère réels et les sources de financement et d'armement sont encore inconnus de la plupart des membres présents dans cette salle —, groupe factice équipé d'armes lourdes et légères, venant de l'autre côté de la frontière de notre pays et par air. UN فلجأوا مرة أخرى إلى أعضاء جماعة " طالبان " المختلفة - التي لا يعرف معظم اﻷعضاء في هذه القاعة حتى اﻵن هويتها الحقيقية أو شخصيتها أو المصادر التي تمولها وتسلحها - وجهزوهم، من خارج حدود بلدنا، باﻷسلحة الخفيفة والثقيلة وبالقوة الجوية.
    17. Demande une fois de plus au Gouvernement soudanais de faire en sorte que la commission d'enquête judiciaire indépendante mène une enquête approfondie sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires étrangers, de traduire en justice les auteurs de ces crimes et d'indemniser équitablement les familles des victimes; UN ٧١- تطلب مرة أخرى إلى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة لجنة التحقيق القضائية المستقلة، في حوادث قتل السودانيين العاملين في منظمات الاغاثة اﻷجنبية، وإحالة المسؤولين عن عمليات القتل إلى العدالة وتقديم تعويض عادل ﻷُسر الضحايا؛
    Nous en appelons une fois de plus au Conseil de sécurité pour qu'il prenne les mesures nécessaires pour assurer la neutralisation complète de ces forces génocidaires. UN ونلتمس مرة أخرى من مجلس الأمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان التحييد التام لهذه القوات المتورطة في عمليات الإبادة الجماعية.
    3. Demande une fois de plus au Gouvernement cubain de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial en lui donnant toute latitude pour établir des contacts avec le Gouvernement et les citoyens cubains afin qu'il puisse exécuter le mandat qui lui a été confié; UN ٣ - تطلب مرة أخرى من حكومة كوبا أن تتعاون مع المقرر الخاص تعاونا كاملا بالسماح له بإقامة اتصال مع حكومة كوبا ومواطنيها على نحو كامل وبحرية حتى يستطيع الوفاء بالولاية المسندة إليه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more