En conséquence, il souligne une fois de plus l'importance de l'envoi de missions de ce genre dans les territoires coloniaux afin de faciliter la mise en oeuvre de la Déclaration. | UN | وبناء على ذلك، أكدت مرة أخرى على أهمية إيفاد هذه البعثات إلى اﻷقاليم المستعمرة بغية تيسير تنفيذ اﻹعلان. |
Cependant, nous devons souligner une fois de plus l'importance de l'apport de ressources nouvelles et additionnelles. | UN | غير أنه لا يفوتنا أن نبرز أهمية عنصر الوقت وأن نؤكد مرة أخرى على أهمية توفير الموارد الجديدة الاضافية. |
Je voudrais, pour terminer, réaffirmer une fois de plus l'attachement du Botswana à la préservation de l'intégrité et de l'indépendance de la Cour pénale internationale. | UN | واسمحوا لي بان أختتم بياني بالتأكيد مرة أخرى على التزام بوتسوانا بالحفاظ على نزاهة المحكمة الجنائية الدولية واستقلالها. |
Je voudrais terminer en soulignant une fois de plus l'importance croissante de la coopération entre les États Membres pour la réalisation de cet objectif. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أختتم بياني بالتأكيد مرة أخرى على الأهمية المتزايدة للتعاون بين جميع الدول الأعضاء. |
Le Comité souhaite souligner une fois de plus l'importance qu'il attache à la fourniture d'assistance et de conseils aux fins de l'application de la résolution 1373 (2001). | UN | تود لجنة مكافحة الإرهاب التأكيد مجددا على الأهمية التي توليها لتقديم المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ القرار 1373. |
Je voudrais saisir cette occasion pour souligner une fois de plus l'importance de la proposition visant à mettre en place une commission de consolidation de la paix. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد مرة أخرى على أهمية الاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة لبناء السلام. |
Pour terminer, qu'il me soit permis de souligner une fois de plus l'importance que nous attachons à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وختاما اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على إصلاح مجلس اﻷمن. |
Je voudrais souligner une fois de plus l'importance pour le développement de l'Afrique du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | وأود أن أشدد مرة أخرى على ما لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات من أهمية لتنمية أفريقيا. |
Le Groupe a souligné une fois de plus l'importance des mesures qu'exige dans le domaine de l'enseignement et de l'éducation la pleine application de la Convention et il a invité les Etats parties à donner dans le rapport des renseignements sur ces mesures. | UN | وأعرب الفريق عن رغبته في أن يؤكد مرة أخرى على أهمية اتخاذ تدابير في ميدان التدريس والتعليم بغية تنفيذ الاتفاقية تنفيذا أكمل، ودعا الدول اﻷطراف الى تضمين تقاريرها معلومات عن هذه التدابير. |
La décision qui a amené Cuba à participer en tant qu'observateur à la Sixième Conférence d'examen du TNP démontre, une fois de plus, l'intérêt et le sérieux manifesté par mon pays s'agissant de toutes ces questions portant sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | وقرار كوبا بالمشاركة بصفة مراقب في المؤتمر الاستعراضي السادس للأطراف في معاهدة عدم الانتشار يدلل مرة أخرى على نهج الاهتمام والجدية الذي يتبعه بلدي إزاء كل المواضيع المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Ma délégation voudrait remercier une fois de plus l'Ambassadeur du Mozambique Carlos dos Santos pour les efforts inlassables qu'il a déployés à la tête du Comité préparatoire, qui ont débouché sur le document de travail final. | UN | ويود وفدي أن يشكر سفير موزامبيق كارلوس دوس سانتوس مرة أخرى على جهوده الدؤوبة في توجيه أعمال اللجنة التحضيرية، التي أعطتنا وثيقة العمل الختامية. |
34. Le Rapporteur spécial tient à souligner une fois de plus l'importance de l'action en faveur de la paix au Soudan. | UN | 34- يرغب المقرر الخاص في أن يسلط الضوء مرة أخرى على أهمية الجهود المبذولة لتعزيز السلام في السودان. |
À cet égard, le CAC a souligné une fois de plus l'importance du Sommet mondial pour le développement social, qui devrait compléter la CNUED. | UN | وفي هذا الصدد، شددت اللجنة مرة أخرى على أهمية مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي من شأنه أن يكمل مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Soulignant une fois de plus l'importance fondamentale de la liberté d'expression et, en particulier, des principes de la diversité et du pluralisme, à la fois inhérente à la défense de tous les autres droits, et indispensable à celleci, et l'un des fondements de la démocratie; | UN | وإذ نشدد مرة أخرى على الأهمية الأساسية لحرية التعبير، بما في ذلك مبدأي التنوع والتعددية، بوصفها قيمة متأصلة وأداة ضرورية للدفاع عن جميع الحقوق الأخرى وعنصراً أساسيا من عناصر الديمقراطية؛ |
Le Comité engage une fois de plus l'État partie à envisager de modifier la définition de la discrimination raciale donnée dans sa Constitution et sa législation interne afin de la mettre en pleine conformité avec le paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى على النظر في مراجعة تعريف التمييز العنصري الوارد في الدستور والقوانين المحلية بغية جعله يتماشى بالكامل مع أحكام الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
Le Comité engage une fois de plus l'État partie à envisager de modifier la définition de la discrimination raciale donnée dans sa Constitution et sa législation interne afin de la mettre en pleine conformité avec le paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى على النظر في مراجعة تعريف التمييز العنصري الوارد في الدستور والقوانين الداخلية بغية جعله يتماشى بالكامل مع أحكام الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
:: Le Comité souhaite souligner une fois de plus l'importance qu'il attache à la fourniture d'assistance et de conseils aux fins de l'application de la résolution 1373 (2001). | UN | :: تود لجنة مكافحة الإرهاب التأكيد مرة أخرى على ما توليه من أهمية لتقديم المساعدة والمشورة فيما يتصل بتنفيذ القرار 1373. |
Il espère que les divergences d'opinion mises en évidence par ces votes n'empêchera pas la Commission de confirmer une fois de plus l'attachement de tous les États Membres à la réalisation de l'objectif central de la résolution. | UN | وأعرب عن الأمل في أن لا تحول الاختلافات في الآراء كما بينها التصويت دون قيام اللجنة بالتأكيد مرة أخرى على التزام جميع الدول الأعضاء بالهدف الأساسي للقرار. |
Je voudrais à ce sujet dire une fois de plus l'importance que revêt la Déclaration sur la sécurité dans les Amériques, adoptée au sommet de Mexico en 2003. | UN | وفي هذا المقام، أود أن أشدد مرة أخرى على أهمية ومغزى الإعلان بشأن الأمن في الأمريكتين، الذي اعتمد في مؤتمر قمة مكسيكو سيتي المعقود في عام 2003. |
3.1 Le Comité souligne une fois de plus l'importance qu'il attache à la fourniture d'aide et de conseils pour faciliter la mise en oeuvre des résolutions pertinentes. | UN | 3-1 ترغب اللجنة في التأكيد مرة أخرى على الأهمية التي توليها لمسألة المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ القرارات. |
2.1 Le Comité souhaite souligner une fois de plus l'importance qu'il accorde à la fourniture d'une assistance et de conseils aux fins de l'application de la résolution. | UN | 2-1 تود لجنة مكافحة الإرهاب التأكيد مجددا على الأهمية التي توليها لتقديم المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتطبيق القرار. |