Une fois de plus, le Japon prie instamment Israël de ne pas mettre en oeuvre les mesures destinées à écarter le Président Arafat. | UN | وتحث اليابان إسرائيل مرة أخرى على عدم الإقدام على تنفيذ الإجراءات التي ستنجم عنها تنحية الرئيس عرفات. |
Enfin, nous tenons à féliciter une fois de plus le Secrétaire général pour son rapport bien équilibré. | UN | وفي الختام، نود أن نمتدح اﻷمين العام مرة أخرى على تقريره المتوازن جيدا. |
Cela prouve une fois de plus le bien-fondé de notre politique de réunification fédérale. | UN | وهذا يدلل مرة أخرى على عدالة سياستنا ﻹعادة التوحيد الكونفدرالي. |
Le référendum qui aura lieu prochainement à Tokélaou montre une fois de plus le sincère esprit de coopération qui règne entre Tokélaou et la Nouvelle-Zélande. | UN | ويدل الاستفتاء القادم في توكيلاو مرة أخرى على الروح الصادقة للتعاون بين توكيلاو ونيوزيلندا. |
Au nom du Gouvernement chypriote, je tiens à élever une protestation énergique contre ce nouvel acte de provocation de la Turquie, qui montre une fois de plus le mépris de ce pays pour le droit international, la Charte des Nations Unies et toutes les décisions de l'ONU portant sur la question de Chypre. | UN | وأود، باسم حكومة جمهورية قبرص، الاعتراض بشدة على هذا العمل الاستفزازي الجديد الذي قامت به تركيا والذي يذكﱢر مرة أخرى بما يبديه ذلك البلد من استخفاف صارخ بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وبجميع القرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة بشأن مسألة قبرص. |
Le Conseil de sécurité félicite une fois de plus le Secrétaire général et la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) du travail qu'ils ont accompli pour faciliter ce processus. | UN | ويثني مجلس اﻷمن مرة أخرى على اﻷعمال التي يضطلع بها حاليا اﻷمين العام وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في مجال تقديم المساعدة إلى تلك العملية. |
Le Conseil de sécurité félicite une fois de plus le Secrétaire général et la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) du travail qu'ils ont accompli pour faciliter ce processus. | UN | ويثني مجلس اﻷمن مرة أخرى على اﻷعمال التي يضطلع بها حاليا اﻷمين العام وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في مجال تقديم المساعدة إلى تلك العملية. |
Ces recommandations soulignent une fois de plus le lien qui existe entre le terrorisme et la criminalité, notamment la criminalité transnationale organisée et le trafic de stupéfiants. | UN | وتشدد هذه التوصيات مرة أخرى على الصلة القائمة بين الإرهاب من ناحية وبين الجريمة بما في ذلك الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات من الناحية الأخرى. |
Votre présence à Genève, Monsieur le Secrétaire général, est une fois de plus le témoignage de votre engagement personnel en faveur du désarmement, notamment du désarmement nucléaire, ainsi qu'en faveur de la Conférence ellemême. | UN | ويدل وجودكم في جنيف، سيدي الأمين العام، مرة أخرى على التزامكم الشخصي بدعم نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، وبدعم المؤتمر نفسه. |
En attendant, nous soulignons une fois de plus le besoin urgent de déployer une force internationale de sécurité pour protéger les civils innocents dans les zones touchées par les conflits. | UN | وفي أثناء ذلك، نشدد مرة أخرى على الحاجة الملحّة لنشر قوة أمن دولية لحماية المدنيين الأبرياء في المناطق التي تعاني من الصراعات. |
Il faut déplorer qu'une fois de plus, le Secrétariat n'ait pas présenté d'analyse digne de ce nom du rôle et des activités du titulaire du poste de conseiller hors classe pour la parité entre les sexes qu'il est proposé de créer. | UN | وقد خابت الآمال لأن الأمانة العامة لم تبين مرة أخرى على النحو المناسب دور وأنشطة شاغل الوظيفة المقترحة، أي وظيفة مستشار أقدم للقضايا الجنسانية. |
La contribution accrue de l'OTAN en Afghanistan démontre une fois de plus le poids politique et l'impact efficace de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans les processus de stabilisation. | UN | ومساهمة حلف شمال الأطلسي المتزايدة في أفغانستان تدل مرة أخرى على الوزن السياسي والأثر الفعال للتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عمليات تثبيت الاستقرار. |
À cet égard, nous soulignons une fois de plus le rôle important que l'ONU doit jouer s'agissant de coordonner l'aide humanitaire à travers le monde pour toutes les catastrophes naturelles. | UN | وفي ذلك الصدد، نشدد مرة أخرى على الدور الهام للأمم المتحدة في تنسيق مساعدات الإغاثة الإنسانية في شتى أنحاء العالم لكل الكوارث الطبيعية. |
Nous tenons à souligner une fois de plus le rôle crucial que joue le Tribunal international du droit de la mer dans l'interprétation et la mise en œuvre de la Convention de 1982 et de l'Accord. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى على الدور البالغ الأهمية الذي تقوم به المحكمة الدولية لقانون البحار في عملية تفسير وتنفيذ اتفاقية 1982 والاتفاق. |
En outre, il y a des cas où le taux de consommation effective a été régulièrement différent du taux standard au sein de la même mission, ce qui indique une fois de plus le défaut de justesse des taux standard. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان معدل الاستهلاك الفعلي للوقود في عدد من الحالات يختلف باستمرار عن المعدل القياسي في نفس البعثة، مما يدل مرة أخرى على عدم ملاءمة المعدلات القياسية. |
Des accords de services de gestion financés par la Suède portant sur certains projets d'agroforesterie exécutés par le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne (BNUS) ont bénéficié d'un financement accru, ce qui démontre une fois de plus le caractère complémentaire des activités exécutées en faisant appel au mécanisme des services de gestion et au moyen d'autres sources de financement plus traditionnelles du PNUD. | UN | قد ورد مزيد من التمويل لاتفاقات خدمات اﻹدارة القائمة التي تمولها السويد لبعض مشاريع مكتب اﻷمم المتحدة لمنطقة السهل السوداني في مجال زراعة اﻷحراج، مما يدل مرة أخرى على التكامل بين اﻷنشطة المنفذة من خلال أسلوب خدمات اﻹدارة والمنفذة من خلال مصادر تمويل البرنامج اﻹنمائي اﻷخرى اﻷكثر تقليدية. |
Le Comité consultatif félicite une fois de plus le Comité des commissaires aux comptes de la qualité de ses rapports et note que ce dernier s’est efforcé de rendre ses recommandations moins générales, permettant ainsi de vérifier plus étroitement l’application desdites recommandations par les administrations concernées. | UN | ١٤ - وتثني اللجنة الاستشارية مرة أخرى على المجلس لنوعية التقارير والمذكرات التي بذل المجلس الجهود لجعل توصياتها أقل اتساما بالعمومية، مما يجعل من اﻷيسر بالتالي التحقق بصورة أكثر دقة من امتثال اﻹدارات التي جرت مراجعة حساباتها. |
Pour terminer, les pays membres et associés du MERCOSUR souhaitent louer une fois de plus le travail remarquable accompli par l'Agence en matière d'application des garanties et de coopération internationale, et nous réaffirmons notre reconnaissance pour le rapport exhaustif qui nous a été présenté. | UN | وفي الختــام، تــود الــدول اﻷعضاء في المخروط الجنوبي والدول المنتسبة أن تؤكد مرة أخرى على العمل الجدير بالثناء الذي اضطلعت بــه الوكالة في تطبيق الضمانات وفي التعاون الدولي. ونود أيضا أن نؤكد من جديد على شكرنا للتقرير الشامل المتاح لنا لكي نتدارسه. |
Au nom du Gouvernement chypriote, je tiens à élever une protestation énergique contre ce nouvel acte de provocation de la Turquie, qui montre une fois de plus le mépris de ce pays pour le droit international, la Charte des Nations Unies et toutes les décisions de l'ONU portant sur la question de Chypre. | UN | وأود، باسم حكومة جمهورية قبرص، الاعتراض بشدة على هذا العمل الاستفزازي الجديد الذي قامت به تركيا والذي يذكﱢر مرة أخرى بما يبديه ذلك البلد من استخفاف صارخ بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وبجميع القرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة بشأن مسألة قبرص. |