Le Printemps arabe a ainsi mis en exergue, une fois encore, l'universalité des normes et des valeurs de notre Organisation. | UN | وسلط الربيع العربي الأضواء مرة أخرى على الطابع العالمي لقواعد وقيم المنظمة. |
L'Union européenne a à cœur de souligner une fois encore l'importance suprême de la liberté d'expression dans le cadre d'un tel dialogue. | UN | والاتحاد الأوروبي يود أن يؤكد مرة أخرى على الأهمية القصوى لحرية التعبير في إجراء هذا الحوار. |
Je voudrais réaffirmer une fois encore l'appui sans équivoque de Maurice à l'octroi d'un siège permanent à l'Inde au sein d'un Conseil de sécurité réformé. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى على دعمنا المطلق للهند لتكون عضوا دائما في مجلس أمن مُصلح. |
Je remercie une fois encore l'Assemblée de s'être réunie pour marquer cette date importante. | UN | وأشكر الجمعية مرة أخرى على التئامها للاحتفال بهذا الحدث البارز. |
Ce choc financier illustre une fois encore l'instabilité des marchés financiers mondiaux et le fait que les pays en développement sont régulièrement touchés par les décisions prises par les responsables dans les pays avancés d'importance systémique. | UN | وتدل هذه الصدمة المالية مرة أخرى على تقلب الأسواق المالية العالمية وحقيقة أن البلدان النامية تتأثر بصورة منتظمة بالقرارات التي يتخذها صانعو السياسات في البلدان المتقدمة المهمة من الناحية النُّظمية. |
Nous soulignons une fois encore l'importance de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 et nous appelons les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'y devenir parties. | UN | ونؤكد مرة أخرى على أهمية اتفاق عام 1995 للأرصدة السمكية ونهيب بالدول التي لم تنضم إليه بعد أن تفكر في إمكانية أن تكون أطرافا فيه. |
Cette réunion a souligné une fois encore l'importance de la coopération internationale pour lutter efficacement contre cette activité illégale et appuyer les politiques publiques mises en œuvre par les gouvernements respectifs. | UN | لقد شدد الاجتماع مرة أخرى على أهمية التعاون الدولي للتصدي بفعالية إلى النشاط غير القانوني وتأييد السياسات العامة التي تنفذها حاليا الحكومات المعنية. |
Le Japon se félicite de l'issue de la Conférence d'examen de 2010 et souligne une fois encore l'importance que revêt l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وترحب اليابان بالوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الاستعراض لعام 2010 وتشدد مرة أخرى على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'Algérie, qui a été parmi les premiers pays africains à promouvoir le NEPAD, souligne une fois encore l'importance de ce cadre stratégique pour la renaissance du continent. | UN | والجزائر، التي كانت من بين أوائل البلدان الأفريقية المؤسسة للشراكة الجديدة، تود أن تشدد مرة أخرى على أهمية هذا الإطار الاستراتيجي في كفالة ولادة القارة من جديد. |
Dans ce cadre, le Groupe a souligné, une fois encore, l'importance d'un mécanisme consultatif sur les modalités d'appui au processus électoral et la mise en place des ressources humaines, techniques et financières de la part des partenaires multilatéraux et bilatéraux. | UN | وفي هذا السياق، شدد الفريق مرة أخرى على أهمية وجود آلية تشاورية بشأن طرائق دعم العملية الانتخابية وقيام الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف بتوفير الموارد البشرية والفنية والمالية. |
Nous mettons une fois encore l'accent sur le fait que l'AIEA est une organisation multidisciplinaire, fondée sur la science et la technologie, qui est unique dans l'ensemble du système des Nations Unies et qui mérite l'appui indéfectible de la communauté internationale. | UN | ونشدد مرة أخرى على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، منظمة العلوم والتكنولوجيا المتعددة الاختصاصات والفريدة من نوعها في منظومة الأمم المتحدة برمتها، تستحق الدعم السخي من المجتمع الدولي. |
À cet égard, je réaffirme une fois encore l'importance de la Commission du désarmement en tant que la seule instance délibérante du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement. | UN | وفي ذلك الصدد، أؤكد مجددا مرة أخرى على أهمية هيئة نزع السلاح بوصفها المحفل المتخصص الوحيد في إطار الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح في منظومة الأمم المتحدة. |
Nous soulignons une fois encore l'attachement sans faille de la démocratie argentine à la protection internationale des droits de l'homme et aux activités des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ونشدد مرة أخرى على التزام الأرجنتين الدائم بالديمقراطية والحماية الدولية لحقوق الإنسان وبأنشطة الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
2.1 Le Comité contre le terrorisme tient à souligner une fois encore l'importance qu'il attache à la fourniture d'une assistance et de conseils au sujet de la mise en œuvre de la résolution. | UN | 2-1 تود اللجنة أن تشدد مرة أخرى على الأهمية التي تعلقها على توفير المساعدة والمشورة فيما يخص تنفيذ هذا القرار. |
Le Comité souligne une fois encore l'importance qu'il accorde à l'utilisation d'indicateurs de succès précis et quantitatifs, chaque fois que cela est possible, pour permettre une analyse plus objective des progrès et des efforts accomplis en vue des réalisations escomptées. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى على الأهمية التي توليها لاستعمال مؤشرات كمية محددة للإنجاز، حيثما أمكن ذلك، حتى يتسنى إجراء تحليل أكثر موضوعية للتقدم المحرز والجهود المبذولة في مجال تنفيذ الانجازات المتوقعة. |
2.1 Le Comité souhaite rappeler une fois encore l'importance qu'il attache à la fourniture d'une assistance et de conseils pour la mise en oeuvre de la résolution 1373 (2001). | UN | 2-1 تود لجنة مكافحة الإرهاب التشديد مرة أخرى على اهتمامها بتوفير المساعدة وإسداء المشورة فيما يتعلق بتنفيذ القرار 1373. |
2.1 Le Comité souhaite rappeler une fois encore l'importance qu'il attache à la fourniture d'une assistance et de conseils pour la mise en oeuvre de la résolution 1373 (2001). | UN | 2-1 تود اللجنة التشديد مرة أخرى على مدى الأهمية التي تعلقها على تقديم المساعدة والمشورة لتنفيذ القرار 1373. |
Le Comité souligne une fois encore l'importance qu'il accorde à l'utilisation d'indicateurs de succès précis et quantitatifs, chaque fois que cela est possible, pour permettre une analyse plus objective des progrès et des efforts accomplis en vue des réalisations escomptées. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى على الأهمية التي توليها لاستعمال مؤشرات كمية محددة للإنجاز، حيثما أمكن ذلك، حتى يتسنى إجراء تحليل أكثر موضوعية للتقدم المحرز والجهود المبذولة في مجال تنفيذ الإنجازات المتوقعة. |
La délégation nigériane souhaite souligner une fois encore l'importance des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion pour empêcher de retomber dans un conflit. | UN | وبود الوفد النيجيري أن يؤكد مرة أخرى على أهمية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في منع الانتكاس إلى حالة الصراع. |
Le Saint-Siège tient à souligner une fois encore l'impératif moral qui incombe à chacun d'entre nous de préserver l'environnement - notre bien commun fondamental. | UN | ويود الكرسي الرسولي أن يشدد مرة أخرى على الحتمية الأخلاقية لكل منا في الحفاظ على مصلحتنا الأساسية المشتركة، ألا وهي البيئة. |