"une fois un" - Translation from French to Arabic

    • ذات مرة
        
    • حالات ما بعد انتهاء
        
    • بمجرد إنشاء
        
    • وبمجرد التوصل إلى
        
    • في قديم الزمان
        
    Il était une fois un petit bonhomme appelé Dev qui n'arrivait pas à dormir. Open Subtitles ذات مرة كان هناك جرو صغير إسمه ديف لم يستطع النوم
    Je suis sûr que le cheval était une fois un homme faible et lâche tout comme vous. Open Subtitles واثقة أن ذلك الحصان كان ذات مرة رجل ضعيف وجبان مثلك تماماً.
    Il était une fois un monde qui n'était ni trop chaud, ni trop froid. Open Subtitles ذات مرة كان هناك عالم لم يكن ساخناً جداً و لا بارداً جداً
    6. Note l'intérêt que la lutte antimines peut présenter en tant que mesure de consolidation de la paix et de renforcement de la confiance entre les parties intéressées une fois un conflit terminé; UN 6 - تلاحظ إمكانية أن يكون للأعمال المتعلقة بالألغام دور في حالات ما بعد انتهاء الصراع فيما بين الأطراف المعنية، وذلك باعتبارها تدبيرا من تدابير السلام وبناء الثقة؛
    une fois un nouveau régime d'identification arrêté, le précédent sera officiellement aboli. UN وسيُلغى النظام المذكور رسميا بمجرد إنشاء نظام جديد لتحديد الهوية.
    Le Ministère pour le développement international entreprendrait un processus parallèle et, une fois un consensus établi, des conclusions seraient publiées. UN وسوف تقوم وزارة التنمية الدولية بنفس العملية، وبمجرد التوصل إلى توافق للآراء ستنشر النتائج.
    Il était une fois un prince et une princesse qui ne pouvait pas se voir. Open Subtitles في قديم الزمان كان هناك أمير، و أميرة التي كَانتْ عمياء .
    Il était une fois un monde dirigé par 60 000 armes nucléaires colossales. Open Subtitles كان هناك عالمٌ ذات مرة مُمونٌ ب 60 ألف سلاح نووي على أُهبةِ الإستعداد.
    les mouffettes, un raton-laveur, et une fois un python géant. Open Subtitles يشمل الظربان و الراكون و ذات مرة ثعبان عملاق
    Il était une fois un mauvais garçon envoyé au lit sans avoir dîner. Open Subtitles ذات مرة أرسل فتى شقي إلى الفراش دون أن يتناول عشاءه
    Je me rappelle qu'une fois, un sénateur m'a demandé pourquoi le mot "Agence" suffisait à faire comprendre qu'on parlait de la C.I.A. Open Subtitles أتذكر أن سيناتور سألني ذات مرة متى سنتحدث عن وكالة المخابرات المركزية؟ لما لا نقول اسمها مسبوقاً بأداة التعريف؟
    Une fois, un guide m'a emmené à Faya. Open Subtitles سافرت ذات مرة مع مرشد كان يقلني إلى فايا
    Une fois, un brick de lait qui avait mal tourné m'a volé ma voiture. Open Subtitles . أكره ذلك . ذات مرة عبأت سيارتى بوقود مغشوش . سرقت سيارتي
    J'ai même vu une fois un enfant naître sur un bateau. Open Subtitles حتى أنني قد رأيت ذات مرة على متن قارب امرأة وهي تولد طفلها
    j'ai eu une fois un gars qui m'a dit qu'il avait vu elvis presley a la bar mitzvah de son frère. Open Subtitles ذات مرة جاء رجل يقول لي رأى الفيس بريسلي في بار أخيه ميتزفه.
    J'ai eu un patient une fois... un gentil vieux monsieur... il avait l'habitude de boire une bouteille de gin tous les matins. Open Subtitles كان لدي مريض ذات مرة.. رجل لطيف أكبر منك سناً.. كان يشرب قنينة نبيذ كاملة
    Il était une fois un sansonnet très malade, trop faible pour migrer vers le sud. Open Subtitles ذات مرة كان هنالك عصفور يشعر بالتعب لم يكن يملك القوة للهجرة ..
    "Il était une fois un garçon qui voulait voler." Open Subtitles ذات مرة كان هناك الولد الذي اراد ان يطير
    T'as cru qu'il était compliqué parce que, une fois, un gars lui a fait une pipe pendant le pensionnat. Open Subtitles لقد اعتقدتى انه معقد لانه ذات مرة حصل على وظيفة رفيعة المستوى من صبى فى مدرسة داخلية
    La gravité de cette situation exige un recours à la justice transitionnelle une fois un conflit terminé, afin de remédier aux incidences du conflit, ce qui, à long terme, peut renforcer les mesures visant à prévenir l'éclatement d'un nouveau conflit. UN فهذا الوضع الخطير يستدعي اللجوء إلى العدالة الانتقالية لمجابهة تداعيات النـزاعات المسلّحة في حالات ما بعد انتهاء النـزاع، وهو ما قد يعزّز في الأجل الطويل أثر التدابير الرامية إلى منع تجدّد النـزاع المسلّح.
    6. Note l'intérêt que la lutte antimines peut présenter en tant que mesure de consolidation de la paix et de renforcement de la confiance entre les parties intéressées une fois un conflit terminé ; UN 6 - تلاحظ إمكانية أن يكون للأعمال المتعلقة بالألغام دور في حالات ما بعد انتهاء الصراع فيما بين الأطراف المعنية، وذلك باعتبارها تدبيرا من تدابير السلام وبناء الثقة؛
    Une clause restrictive devrait être ajoutée indiquant que, une fois un tribunal arbitral créé, c'est ce tribunal qui doit être saisi en priorité à moins qu'il n'existe des raisons sérieuses d'agir différemment. UN وطالب بإضافة نص مفاده أنه بمجرد إنشاء هيئة تحكيم، يجب أن تكون الأولوية للجوء إلى تلك الهيئة ما لم تكن هناك أسباب خطيرة تحول دون اللجوء إليها.
    381. Le 22 février, lors d'une réunion du Parti travailliste, le Premier Ministre Shimon Pérès a déclaré qu'il sollicitait le mandat de négocier avec Damas et qu'une fois un accord de paix conclu il le soumettrait au suffrage du peuple. UN ٣٨١ - وفي ٢٢ شباط/فبراير، قال رئيس الوزراء شمعون بيريز أمام اجتماع لحزب العمل إنه يلتمس الحصول على ولاية للتفاوض مع دمشق، وبمجرد التوصل إلى اتفاق سلام سيطرح هذا الاتفاق للاستفتاء الشعبي.
    Il était une fois un homme de Schenectady, hein ? Open Subtitles في قديم الزمان كان هناك رجل من سكينيكيتري صحيح ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more