"une force de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • قوة أمنية
        
    • قوة أمن
        
    • قوة اﻷمن
        
    • قوة للأمن
        
    • لقوة أمن
        
    • بقوة أمنية
        
    Dans ses phases initiales, le plan appelle à la mise en place d'un Conseil d'autorité, qui pourrait superviser un cessez-le-feu ainsi que la mise sur pied d'une force de sécurité neutre. UN وتدعو الخطة، في مراحلها اﻷولية، الى إنشاء مجلس للسلطة يشرف على وقف إطلاق النار وإنشاء قوة أمنية محايدة.
    Ainsi, en Afghanistan, sans une force de sécurité crédible et bien armée, il n'est pas possible de décapiter l'hydre à plusieurs têtes d'Al-Qaida qui se nourrit en son sein, ni empêcher la régénération de la créature. UN ولنأخذ أفغانستان على سبيل المثال. فبدون قوة أمنية جديرة بالثقة ومسلحة جيدا لا يمكنها أن تقطع رأس أفعى منظمة القاعدة التي ظلت تترعرع وسطها، ولا يمكنها أن تمنع عودة ذلك الكائن الشرير إلى الحياة.
    Nous notons les justifications données par l'Ambassadeur Brahimi pour le déploiement d'urgence d'une force de sécurité multinationale à l'appui du processus politique. UN ونلاحظ تبريرات السفير الإبراهيمي لنشر قوة أمنية متعددة الجنسيات على نحو عاجل، دعماً لعملية السلام.
    Il faudrait qu'un cessez-le-feu entre en vigueur et qu'une force de sécurité afghane neutre veille à son respect et à la démilitarisation de Kaboul. UN وينبغي أن يسري وقف لاطلاق النار وأن تقوم قوة أمن أفغانية محايدة بمراقبة احترام وقف اطلاق النار وإزالة الطابع العسكري عن كابول.
    L'incapacité à créer une force de sécurité palestinienne efficace pour contrer le terrorisme continue d'entraîner des pertes en vies humaines. UN ذلك أن الفشل في إنشاء قوة أمن فلسطينية فعالة مكرسة لمكافحة الإرهاب ما زال يؤدي لإزهاق الأرواح.
    Les mesures suivantes pourraient être envisagées en vue de renforcer la confiance dans une force de sécurité impartiale et non discriminatoire : UN ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز:
    Ces réformes impliquent la mobilisation des moyens nécessaires et l'adoption de la législation requise pour établir une force de sécurité nationale. UN وسوف تتطلب هذه العملية أيضا تخصيص الموارد اللازمة واعتماد تشريعات رئيسية متعلقة بإنشاء قوة للأمن الوطني.
    Le premier est que la Mittal peut utiliser une force de sécurité autorisée à fouiller, arrêter et détenir, et ce sans autre restriction. UN وأولها أن ميتال قادرة على تشغيل قوة أمنية مخولة القيام بأعمال بحث وتوقيف واحتجاز دون قيود.
    Mais ces effectifs ne représentent qu'une partie de ce que serait une force de sécurité efficace. UN إلا أن هذه الأرقام لا تشكل إلا جزءا من أي قوة أمنية فعالة.
    La promesse de constituer une force de sécurité commune et d'instaurer un cessez-le-feu est une initiative décisive sur la voie de la paix et de la stabilité. UN ويعد التعهد بتشكيل قوة أمنية مشتركة ووقف إطلاق النار خطوة حاسمة نحو إحلال السلام والأمن.
    Le Service de la sûreté nationale des Maldives est une force de sécurité mixte composée d'éléments de la police et de l'armée, et sa branche principale est constituée des gardes-côtes. UN 17 - وأضافت أن جهاز الأمن الوطني في ملديف هو عبارة عن قوة أمنية مشتركة من الشرطة والجيش وقوامها الرئيسي خفر السواحل.
    L'effectif approuvé de la MINURCA, bien que minimal étant donné les circonstances, s'est révélé être une force de sécurité dont le caractère dissuasif était suffisamment crédible pour mettre fin à tout désordre dans la ville. UN وبالرغم من أن قوام البعثة المأذون به كان على مستوى الحد اﻷدنى بالنسبة لظروف مماثلة، فقد جعلها قوة أمنية رادعة بشكل معقول لدى معالجتها ﻷي خرق للسلم في المدينة.
    Fait positif, une force de sécurité palestinienne mixte, composée d'environ 150 membres de différents groupes, a effectué son premier déploiement au sein du camp de réfugiés palestiniens d'Aïn el-Héloué le 8 juillet. UN وفي تطور إيجابي في 8 تموز/يوليه، بدأت قوة أمنية فلسطينية مشتركة تتألف من حوالي 150 عضواً من مختلف المجموعات تنفذ أول انتشار لها داخل مخيم عين الحلوة للاجئين الفلسطينيين.
    Je lance un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle fournisse immédiatement ces ressources afin de soutenir l'action que mènent actuellement les parties pour mettre en place une force de sécurité mixte et un mécanisme gouvernemental efficace. UN وإنني أناشد الجهات المانحة تقديم هذه الموارد فورا لدعم الجهود التي تبذلها الأطراف حاليا لإنشاء قوة أمنية مشتركة وآلية حكومية فعالة.
    Puis, il a changé d'avis et il plaide aujourd'hui pour la création d'une force de sécurité nationale, dont le socle serait fourni par les membres des FALINTIL. UN غير أن المجلس الوطني غيَّر موقفه وهو يدعو الآن إلى إنشاء قوة أمن وطنية تعتمد في البداية على أعضاء القوات المسلحة التابعة لجبهة التحرير الوطني لتيمور الشرقية.
    Tout en se déclarant disposés à accepter l'indemnité qu'on leur offrait, ils ont refusé de déposer leurs armes et exigé la création d'une force de sécurité intérimaire. UN وعلى الرغم من رغبة الجنود السابقين في قبول التعويض الذي قدم لهم، رفضوا نزع السلاح وطلبوا إحداث قوة أمن مؤقتة.
    En outre, je recommande le déploiement d'une force de sécurité afin d'assurer la protection des officiers de liaison. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصي بنشر قوة أمن بغية توفير الحماية لضباط الاتصال العسكريين.
    Qu'une force de sécurité conjointe sera mise en place en vue de la conférence de réconciliation nationale; UN إنشاء قوة أمن مشتركة لمؤتمر المصالحة الوطنية؛
    Malgré cette violence insensée, mon gouvernement a réalisé des avancées considérables sur la voie qui nous mènera au jour où la sécurité sera assurée par une force de sécurité nationale iraquienne autosuffisante. C'est là notre objectif ultime, que nous nous employons activement à atteindre. UN وعلى الرغم من هذا العنف الطائش، فإن حكومتي قد قطعت خطوات هائلة صوب اليوم الذي سيتم فيه توفير الأمن من خلال قوة أمن عراقية وطنية مكتفية ذاتيا، وذلك، هو هدفنا النهائي، وما نعمل بهمة على تحقيقه.
    La question de la sécurité de la MINUTO devra être gardée constamment à l'étude, une évacuation de Dili étant organisée si cela devenait nécessaire, jusqu'à ce qu'une force de sécurité internationale soit sur place. UN وهناك حاجة إلى ابقاء اﻷوضاع اﻷمنية لبعثة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر والترتيب عند الضرورة لاخلاء ديلي لحين وجود قوة أمن دولية على الميدان.
    Les mesures suivantes pourraient être envisagées en vue de renforcer la confiance dans une force de sécurité impartiale et non discriminatoire : UN ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز:
    Le développement professionnel de la Police nationale, la Polícia Nacional de Timor-Leste (PNTL), est d'une importance vitale pour l'émergence d'une force de sécurité nationale. UN إن التطور المهني للشرطة الوطنية، قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، ذو أهمية بالغة لنشأة قوة للأمن الوطني.
    Les conseillers de police civile de la Mission ont conçu et organisé de brèves sessions de formation à l'intention de formateurs des forces de police, afin de doter la police et la gendarmerie nationales de compétences professionnelles et générales et de constituer le noyau d'une force de sécurité nationale compétente. UN واضطلع مستشار الشرطة المدنية التابعة للبعثة بوضع وتنفيذ برامج قصيرة الأجـل لمدربي الشرطة ترمي إلى تزويد ضباط الشرطة وجنودها الوطنيين بالمهارات الفنية والعامــة، من أجل إيجاد نواة لقوة أمن وطنية تتمتع بالتدريب الكافي.
    En outre, il est proposé que, durant la phase de consolidation, la MANUTO conserve une force de sécurité comportant deux éléments. UN 51 - وعــلاوة على ذلك، يُقترح أن تحتفظ بعثـــة الأمــم المتحــدة لتقديم الدعـــم فـي تيمور الشرقية، أثناء مرحلة التوطيد، بقوة أمنية ذات عنصرين رئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more