"une force des nations" - Translation from French to Arabic

    • قوة تابعة للأمم
        
    • قوة لﻷمم
        
    • لقوة اﻷمم
        
    • قوات الأمم
        
    • لقوة تابعة للأمم
        
    C'était la première fois que l'Union européenne mettait en place un dispositif militaire relais en attendant le déploiement d'une force des Nations Unies. UN فهذه أول مرة يوفر فيها الاتحاد الأوروبي ترتيبا عسكريا انتقاليا ريثما تُنشر قوة تابعة للأمم المتحدة.
    L'Union européenne a prévu un dispositif militaire relais dans la région, en attendant le déploiement d'une force des Nations Unies, pour une période d'une année. UN وقد وفر الاتحاد الأوروبي ترتيبا عسكريا لسد الفجوة في المنطقة ريثما يتم نشر قوة تابعة للأمم المتحدة لمدة سنة واحدة.
    En Bosnie, nous avons appris à nos dépens le prix qu'il y a à payer lorsque nous envoyons une force des Nations Unies insuffisante. UN وقد لقّنتنا البوسنة درساً صعباً عن الثمن الذي ندفعه حين نوفد قوة تابعة للأمم المتحدة دون المستوى المناسب.
    Nous demandons l'institution d'une force des Nations Unies chargée de protéger la population palestinienne et de mettre un terme aux tentatives faites par Israël pour la déraciner et la détruire. UN وندعو إلى إنشاء قوة لﻷمم المتحدة لحماية الشعب الفلسطيني وإيقاف محاولات إسرائيل الرامية إلى استئصاله وتدميره.
    La MONUG resterait en place, peut-être avec des effectifs accrus par rapport à ceux actuellement autorisés, pour surveiller les opérations de la force et aider à préparer le transfert des opérations le moment venu, à une force des Nations Unies. UN أما بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا فلسوف تبقى في مكانها وربما بصورة موسعة عن حجمها المأذون به حاليا لكي ترصد عمليات القوة وتساعد في تخطيط التحول النهائي إلى قوة لﻷمم المتحدة.
    Le Premier Ministre a offert de fournir 1 500 hommes à une force des Nations Unies dont la mission serait d'assurer la sécurité dans les camps de réfugiés. UN وعرض رئيس الوزراء توفير ٥٠٠ ١ جندي لقوة اﻷمم المتحدة المقترح إنشاؤها لضمان اﻷمن في مخيمات اللاجئين.
    MINURSO : Malaisie Instructions permanentes pour la mise en place du quartier général d'une force des Nations Unies UN بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية: ماليزيا وضع إجراء تشغيلي موحّد لمقر قوات الأمم المتحدة
    Durant la première semaine de novembre, des notes verbales ont été adressées aux pays susceptibles de fournir des contingents pour solliciter la fourniture de contingents et de ressources à une force des Nations Unies au Tchad et en République centrafricaine, sous réserve d'un mandat énoncé par le Conseil de sécurité. UN وعَقِب ذلك، أُرسلت خلال الأسبوع الأول من تشرين الثاني/نوفمبر مذكرات شفوية إلى البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات تتضمن التماسا بالالتزام بتقديم قوات وموارد لقوة تابعة للأمم المتحدة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، يخضع تكوينها لصدور ولاية بشأنها من مجلس الأمن.
    une force des Nations Unies sera prochainement déployée en Haïti. UN فستُنشر قوة تابعة للأمم المتحدة في هايتي عما قريب.
    Les efforts de l'ONU visant à déployer une force des Nations Unies au Darfour sont déjoués de manière cynique par le Gouvernement soudanais. UN وتقوم حكومة السودان في استخفاف بإحباط جهود المنظمة لنشر قوة تابعة للأمم المتحدة في دارفور.
    Certains représentants du Gouvernement, y compris à Khartoum, ont attiré l'attention sur les conséquences négatives que pourrait avoir le déploiement d'une force des Nations Unies. UN وحذر بعض المسؤولين، بما في ذلك في الخرطوم، من العواقب السلبية المحتملة لنشر قوة تابعة للأمم المتحدة.
    Il a demandé que les forces de maintien de la paix de l'AMISOM qui restent soient déployées et a indiqué qu'une force des Nations Unies contribuerait à la stabilisation de la Somalie. UN ودعا إلى نشر ما تبقى من حفظة السلام التابعين لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وأعرب عن رأي مفاده أن إيفاد قوة تابعة للأمم المتحدة من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار في الصومال.
    Cette observation vaut particulièrement pour une situation où, comme il a été relevé plus haut, l'arrivée d'une force des Nations Unies pourrait exacerber les divisions entre Somaliens et donner aux groupes insurgés radicaux un prétexte pour poursuivre la lutte armée. UN ويصدق هذا الأمر بوجه خاص في الظروف التي ينطوي فيها، كما لوحظ أعلاه، إدخال قوة تابعة للأمم المتحدة على خطر زيادة الخلافات تفاقما بين الأطراف الصومالية، ويمنح المجموعات المتمردة المتشددة ذريعة لمواصلة النزاع المسلح أو تصعيده.
    Toutefois, ces deux plans partaient de l'hypothèse qu'une force des Nations Unies, stationnée aux frontières du Rwanda et de l'Ouganda, serait chargée de désarmer les groupes armés. UN بيد أن الخطتين افترضتا فقط أن تضطلع قوة تابعة للأمم المتحدة تتمركز على حدود رواندا وأوغندا بمسؤولية نزع سلاح الجماعات المسلحة.
    Cette tâche a été possible grâce au déploiement sur le territoire burundais d'une force des Nations Unies et à la formation de nouveaux corps de défense et de sécurité, conformément à l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation nationale au Burundi et l'Accord global de cessez-le-feu de Pretoria. UN وقد أمكن النهوض بهذه المهمة بفضل نشر قوة تابعة للأمم المتحدة في بوروندي، وتدريب قوة الدفاع الوطني الجديدة، وفقا لاتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي، واتفاق بريتوريا لوقف إطلاق النار الشامل.
    Il demanderait simplement à mon envoyé spécial et à moi-même de poursuivre nos efforts pour amener les deux parties à agréer les propositions, ce qui permettrait au Conseil de prendre la décision de créer et de déployer une force des Nations Unies. UN بل يقتصر ببساطة على أن يطلب منــي ومـن مبعوثي الخاص مواصلة جهودنا لتأمين موافقة الجانبين على المقترحات التي تتيح للمجلس اتخاذ القرار بإنشاء ووزع قوة لﻷمم المتحدة.
    Nous sommes inquiets de voir que trois mois se sont écoulés depuis que le Président du Gabon, Omar Bongo, a demandé au Conseil de sécurité de déployer une force des Nations Unies pour contribuer à normaliser la situation dans ce pays. UN ونحن نشعر بالقلق لانقضاء فترة ثلاثة أشهر منذ أن طلب رئيس غابون، عمر بونغو، إلى مجلس اﻷمن نشر قوة لﻷمم المتحدة للمساعدة في تطبيع الحالــة في ذلك البلد.
    Pour élaborer ces plans, on est parti de l'hypothèse que les conditions nécessaires seraient réunies, ce qui suppose que les parties au conflit aient approuvé le déploiement d'une force des Nations Unies, qu'un cessez-le-feu ait été institué, au moins sur le plan stratégique, que les parties aient accepté que l'ONU contrôle l'aéroport et qu'elles se montrent disposées à rechercher un règlement politique. UN وقد تم التخطيط على افتراض سيادة بيئة مواتية بمعنى أن طرفي النزاع سيوافقان على نشر قوة لﻷمم المتحدة، وأن يتم على المستوى الاستراتيجي على اﻷقل، وقف ﻹطلاق النار، وأن يوافق الطرفان على وضع المطار تحت سيطرة اﻷمم المتحدة ويبديا استعدادهما للتوصل إلى تسوية سياسية.
    La triste réalité est que les conditions permettant le déploiement d'une force des Nations Unies en Abkhazie ne sont pas encore réunies et je ne pense pas que le Conseil veuille risquer une autre opération de maintien de la paix qui pourrait être empêchée d'accomplir son mandat parce que l'une des parties sur le terrain, ou les deux, refusent de coopérer. UN والحقيقة المحزنة هي أن الظروف لم تتهيأ بعد بالنسبة لوزع قوة لﻷمم المتحدة في أبخازيا. ولا أعتقد أن المجلس سيرغب في أن يخاطر بعملية أخرى لحفظ السلم يمكن أن يحال بينها وبين تنفيذ ولايتها بسبب عدم تعاون أحد الطرفين أو كليهما على اﻷرض.
    À cet égard, ils ont accueilli avec satisfaction le projet de démilitarisation de la République de Chypre suggéré par le Président chypriote et sa proposition selon laquelle, après le retrait total des forces, le Gouvernement chypriote prendrait à sa charge le surcroît de dépenses qu'entraînerait le maintien d'une force des Nations Unies à Chypre jusqu'à ce que la question ait été réglée. UN ورحبوا في هذا الصدد باقتراح رئيس قبرص نزع السلاح من الجزيرة وعرضه القاضي بأن تتحمل حكومة قبرص، عند استكمال انسحاب القوات، أية تكاليف إضافية لقوة اﻷمم المتحدة في قبرص الى أن يتم حل مسألة قبرص.
    À cet égard, ils ont accueilli favorablement la proposition du Président de Chypre tendant à la démilitarisation de la République de Chypre et celle du Gouvernement de Chypre qui s'est engagé à assumer, après le retrait total de ces forces, tout coût additionnel que pourrait représenter la présence d'une force des Nations Unies à Chypre, en attendant que la question chypriote soit résolue. UN ورحبوا في هذا الصدد باقتراح رئيس جمهورية قبرص بإنهاء عسكرة جمهورية قبرص، وعرضه أن تتحمل حكومة قبرص عند انسحاب القوات أية تكاليف إضافية لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص الى حين تسوية المسألة القبرصية.
    :: Instructions permanentes pour la mise en place du quartier général d'une force des Nations Unies UN :: وضع إجراء تشغيلي موحد لمقر قوات الأمم المتحدة
    Ce mécontentement s'exprime à travers des attaques contre le personnel et les biens de l'AMIS et leur doute grandissant quant à la capacité de l'AMIS à assurer leur protection et à travers leur appel pour un déploiement rapide d'une force des Nations Unies. UN وقد عبر المشردون عن حالة عدم الرضا هذه بشن هجمات على موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وممتلكاتها، وبتزايد شكوكهم في قدرة البعثة على حمايتهم، وبدعوتهم إلى القيام بعملية نشر سريعة لقوة تابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more