Israël a recouru à une force excessive au mépris du droit international et continue d'imposer des restrictions radicales aux déplacements dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتستخدم إسرائيل القوة المفرطة في تحدّ للقانون الدولي، ولا تزال تفرض قيودا شاملة على الحركة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Manifestement, il est tout aussi important de reconnaître que le recours à une force excessive et disproportionnée ne peut pas permettre de parvenir à une solution pacifique. | UN | ومن البديهي أنه من المهم بنفس القدر إدراك أن استخدام القوة المفرطة أو غير المتكافئة لا يمكن أن يـؤدي إلــى نهايــة سلمية. |
Les forces d'occupation ont mené des raids en allant de maison à maison, terrorisant la population civile et usant contre celles-ci d'une force excessive et aveugle. | UN | وقامت قوات الاحتلال باقتحام البيوت بيتا بيتا، وأرهبت السكان المدنيين مستخدمة القوة المفرطة والعشوائية ضدهم. |
Il ne lui est jamais arrivé de conclure qu'il y avait eu recours systématique à une force excessive dans le cadre des expulsions. | UN | وتخلص كل سنة إلى عدم وجود استخدام ممنهج للقوة المفرطة في عملية الطرد. |
L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour empêcher l'utilisation d'une force excessive dans les opérations d'expulsion. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع الاستخدام المفرط للقوة خلال عمليات الإخلاء. |
Ils ont par ailleurs nié que les Serbes avaient recouru à une force excessive pendant leurs affrontements avec l'Armée de libération. | UN | وأنكروا فضلا عن ذلك أن الصرب استخدموا قوة مفرطة في اشتباكاتهم مع جيش تحرير كوسوفو. |
La liberté d'expression continue d'être réprimée au moyen de campagnes d'arrestations continues et de l'emploi d'une force excessive. | UN | وما زال قمع حرية التعبير مستمرا من خلال حملة اعتقالات متواصلة واستخدام القوة المفرطة. |
Il a exhorté le pays à s'abstenir d'utiliser une force excessive pour disperser les manifestations. | UN | وحثت بنغلاديش على الامتناع عن استعمال القوة المفرطة في تفريق المظاهرات. |
La réaction de la police est allée de la passivité au recours à une force excessive. | UN | وقد تفاوتت ردود الشرطة على هذه الأمور ما بين السلبية واللجوء إلى القوة المفرطة. |
Les allégations selon lesquelles Israël a utilisé une < < force excessive > > au cours de ces affrontements sont tout simplement infondées. | UN | أما الادعاءات بأن إسرائيل تستخدم " القوة المفرطة " في هذه المواجهات فهي ادعاءات باطلة من أساسها. |
une force excessive a été employée contre la population palestinienne et plus de 70 % des blessés ont été touchés à la tête ou dans la partie supérieure du corps, ce qui atteste d'une intention délibérée de tuer de la part des forces israéliennes. | UN | وقد استخدمت القوة المفرطة ضد السكان الفلسطينيين وأصيب أكثر من ٧٠ في المائة منهم بجروح في الرأس أو في الجزء العلوي من الجسم، بما يدل على نية مبيتة لدى القوات اﻹسرائيلية في القتل. |
Les enfants palestiniens ne cessent d'être ciblés par les forces d'occupation israéliennes, qui continuent d'agir avec une force excessive et brutale et d'afficher le plus profond mépris pour la vie humaine. | UN | ولا تزال قوات الاحتلال الإسرائيلية التي تمعن في استخدام القوة المفرطة والوحشية والاستخفاف السافر بحياة البشر تستهدف الأطفال الفلسطينيين. |
En outre, au moins 15 personnes ont été blessées alors qu'elles tentaient d'eme mener M. Hijazi à l'hôpital, essuyant les tirs des forces d'occupation qui ont fait usage d'une force excessive et aveugle contre les civils. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أصيب ما لا يقل عن 15 شخصا بجروح عندما حاولوا نقل السيد حجازي إلى المستشفى، وأطلقت قوات الاحتلال النار عليهم، مستخدمة كالمعتاد القوة المفرطة والعشوائية ضد المدنيين. |
Ces opérations font des blessés parmi la population civile et causent des dégâts matériels, notamment la destruction des maisons, la Puissance occupante continuant d'utiliser une force excessive et de conduire généralement ses attaques avant l'aube. | UN | كما أدت هذه الغارات إلى إصابة المدنيين وإلحاق الضرر بالممتلكات، ولا سيما المنازل، بينما تواصل القوات المحتلة استخدام القوة المفرطة والمداهمات التي تنفذ عادة قبل الفجر. |
Les forces d'occupation israéliennes continuent de recourir à une force excessive contre les civils palestiniens, y compris les enfants et les manifestants pacifiques, ce qui entraîne des morts, des blessés et des destructions de biens. | UN | فقوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والمتظاهرون السلميون، متسببة في سقوط قتلى وجرحى وتدمير الممتلكات. |
Le blocus injuste qu'Israël impose à la bande de Gaza, outre la politique de châtiment collectif qu'il applique sous le prétexte de mettre fin au lancement de roquettes sur son territoire, ne justifie ni ne donne le droit d'user d'une force excessive en retour. | UN | إن الحصار الجائر الذي تمارسه إسرائيل على قطاع غزة وسياسة العقاب الجماعي بحجة أنها تريد إيقاف إطلاق الصواريخ على أراضيها لا يُبرر أبدا ولا يمنح إسرائيل الحق في استخدام القوة المفرطة في الرد عليها. |
Il a fait valoir que les forces de défense israéliennes avaient employé contre les manifestants palestiniens une force excessive, y compris des chars, des hélicoptères de combat, des missiles antichar et des grenades. | UN | وشدد رئيس اللجنة على استخدام قوات جيش الدفاع الإسرائيلي للقوة المفرطة ضد المتظاهرين الفلسطينيين، بما في ذلك استخدام الدبابات وطائرات الهليكوبتر القتالية والقذائف المضادة للدبابات والقنابل اليدوية. |
L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour empêcher l'utilisation d'une force excessive dans les opérations d'expulsion. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع الاستخدام المفرط للقوة خلال عمليات الإخلاء. |
Israël a recours à une force excessive et indiscriminée et a tué et blessé des civils, y compris des femmes et des enfants. | UN | وقد استخدمت إسرائيل قوة مفرطة وعشوائية وقتلت وجرحت المدنيين، بما فيهم النساء والأطفال. |
Pendant la période considérée, les territoires palestiniens occupés ont continué à subir des raids, des meurtres et le recours à une force excessive contre la population civile. À cela il faut ajouter les violations des droits de l'homme sur le Golan syrien où de nombreuses terres ont été expropriées et occupées par des colonies de peuplements juives. | UN | فقد وقعت في هذه الفترة في الأراضي الفلسطينية المحتلة غارات مستمرة على المدن، وحالات قتل متعمد وحالات استخدام مفرط للقوة ضد المدنيين، وكذلك انتهاكات لحقوق الإنسان في هضبة الجولان السورية. |
La question se pose également de la responsabilité et de la peine encourue en cas d'usage d'une force excessive en état de légitime défense.] | UN | وتبرز كقضية أيضا درجة المسؤولية وعقوبة استعمال القوة المفرط دفاعا عن النفس.[ |
Il affirme en outre que le rapport médical fournit la preuve qu'il n'a pas été recouru à une force excessive étant donné l'absence de toute blessure autre que celle causée par le coup de couteau. | UN | ودفعت الدولة الطرف أيضا بأن التقرير الطبي يقدم إثباتات لعدم استعمال القوة بشكل مفرط ضد صاحب البلاغ، الأمر الذي يدل عليه عدم وجود إصابات به غير الإصابات التي تسبب فيها طعنه بالسكين. |
26. L'allégation la plus fréquemment portée à l'attention du Haut Commissaire était celle de l'utilisation par les forces de sécurité israéliennes d'une force excessive, sans commune mesure avec la menace qui pesait sur leurs soldats. | UN | 26- إن الادعاء الأكثر تكررا الذي وجه نظر المفوضة السامية إليه هو أن قوات الأمن الاسرائيلية قد لجأت إلى استخدام القوة استخداما مفرطا لا يتناسب مع التهديد الذي يتعرض له جنودها. |
82. La requête no 257/2004 (Keremedchiev c. Bulgarie) concernait un ressortissant bulgare qui affirmait que des policiers avaient usé d'une force excessive contre lui et qu'il n'avait pas pu obtenir réparation dans l'État partie. | UN | 82- وتتعلق الشكوى رقم 257/2004 (كيريمدشييف ضد بلغاريا) بمواطن بلغاري ادعى بأن شرطيين استخدما قوة غير متناسبة ضده وأنه لم يستطع الحصول على جبر داخل الدولة الطرف. |
Les forces militaires spéciales, en particulier, appliqueraient une force excessive en toute impunité. | UN | وقيل إن القوات العسكرية والقوات الخاصة، على وجه الخصوص، قد استخدمت القوة استخداماً مفرطاً وإنها أفلتت من العقاب. |
145. Le Rapporteur spécial a été informé que les forces de sécurité ont souvent usé d'une force excessive en réaction aux réunions et aux manifestations publiques sans que l'on entende parler de sanctions appliquées aux responsables. | UN | ٥٤١- أُبلغ المقرر الخاص بأن قوى اﻷمن كثيراً ما تغالي في استخدام القوة لتفريق الاجتماعات والمظاهرات العامة، وأنه ليس هناك دليل على معاقبة المسؤولين عن ذلك. |