"une formation adaptée" - Translation from French to Arabic

    • التدريب المناسب
        
    • تدريب مناسب
        
    • التدريب الملائم
        
    • تدريباً مناسباً
        
    • بالتدريب الملائم
        
    • تدريب يراعي
        
    • استجابة التدريب
        
    • التدريب الوافي
        
    • توفير التدريب الكافي
        
    • على تدريب ملائم
        
    • تدريب مكيف
        
    Le Comité consultatif s'est déclaré favorable à la fourniture d'une formation adaptée au personnel recruté sur le plan national, puisque cela contribue au renforcement des capacités du pays. UN التدريب أيدت اللجنة الاستشارية توفير التدريب المناسب للموظفين الوطنيين، نظرا لأنه يسهم في بناء القدرات الوطنية.
    La récente Conférence de Lisbonne consacrée aux problèmes qu'affronte la jeunesse a insisté à bon droit sur la nécessité de fournir une formation adaptée au marché de l'emploi pour échapper au chômage et à la marginalisation. UN إن مؤتمر لشبونة اﻷخير المكرس للمشاكل التي يواجهها الشباب كان محقا في التشديد على الحاجة الى توفير التدريب المناسب لسوق العمل بغية منع البطالة والتهميش.
    Ces mesures devraient consister notamment à dispenser une formation adaptée et continue au personnel des services d'immigration. UN ويجب أن تتضمن هذه الخطوات بصفة خاصة توفير تدريب مناسب ومستمر للعاملين في دوائر الهجرة.
    Ces mesures devraient consister notamment à dispenser une formation adaptée et continue au personnel des services d'immigration. UN ويجب أن تتضمن هذه الخطوات بصفة خاصة توفير تدريب مناسب ومستمر للعاملين في دوائر الهجرة.
    Le Comité recommande en outre qu'une formation adaptée soit assurée aux conseillers. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتأمين التدريب الملائم للمستشارين.
    Ils reçoivent une formation adaptée, ce qui les prépare à répondre aux exigences particulières de leur travail. UN ويتلقى هؤلاء تدريباً مناسباً يعدهم للتعامل مع السمات الخاصة لعملهم.
    28. Le Comité recommande que tous les groupes de professionnels travaillant pour et avec des enfants bénéficient systématiquement d'une formation adaptée aux droits de l'enfant, notamment les juges, les avocats, la police et l'armée, le personnel de santé, les travailleurs sociaux, les enseignants et le personnel intervenant dans le cadre de tous les modes de protection de remplacement. UN 28- وتوصي اللجنة تزويد جميع الفئات المهنية التي تعمل مع الأطفال ولأجلهم بالتدريب الملائم والمنهجي بشأن حقوق الأطفال، وخصوصاً القضاة والمحامين والشرطة والجيش والعاملين في المجالين الصحي والاجتماعي والمدرسين والعاملين في جميع أشكال الرعاية البديلة.
    Elle doit aussi encourager, au niveau international, le développement de capacités capables de soutenir les objectifs de renforcement des États et de consolidation de la paix; dans certains cas, cela exige de créer de nouvelles capacités pour gérer ces tâches complexes; dans d'autres, il s'agit d'identifier les capacités existantes et de leur fournir une formation adaptée. UN وينبغي أيضا أن يدعم تطوير القدرات على الصعيد الدولي التي يمكن أن تدعم أهداف بناء الدولة وبناء السلام؛ ويتطلب هذا الأمر في بعض الحالات بناء قدرات جديدة لمعالجة تلك المهام المعقدة، وفي حالات أخرى يتعلق الأمر بالتعرف على مكان وجود تلك القدرات في الوقت الراهن وتوفير التدريب المناسب لها.
    5. Possibilités d'emploi et création d'emplois convenables assortis d'une formation adaptée. UN 5 - إيجاد فرص عمل ووظائف لائقة مع تقديم التدريب المناسب.
    L'accès à une formation adaptée était aussi considéré comme un important facteur de renforcement des capacités et compétences techniques disponibles au plan local pour la collecte des données, leur gestion et leur diffusion. UN ورئي أن الحصول على التدريب المناسب يمثل أيضاً عنصراً هاماً في تعزيز القدرات والخبرات التقنية على الصعيد المحلي في مجال جمع البيانات وإداراتها ونشرها.
    Elle a insisté sur le fait que les États devaient s'assurer que tous les fonctionnaires concernés bénéficient d'une formation adaptée et prendre toutes les mesures en leur pouvoir pour donner aux femmes les moyens d'être indépendantes et pour les informer de leur droit à demander réparation. UN وشددت الجمعية على أن تكفل الدول تلقي جميع المسؤولين المعنيين التدريب المناسب وعلى أن تتخذ الدول جميع التدابير الممكنة لتمكين النساء وتوعيتهن بحقوقهن في طلب الانتصاف.
    c) Continuer à fournir à ceux qui pratiquent les mutilations génitales féminines une formation adaptée pour leur permettre de trouver d'autres sources de revenus; UN (ج) الاستمرار في توفير التدريب المناسب لمن يتخذون من ختان الإناث مهنة لهم بغية إيجاد مصادر دخل بديلة لهم؛
    L'exécutif veille à ce que les policiers reçoivent une formation adaptée et garantit que les crimes motivés par l'orientation sexuelle font l'objet d'enquêtes. UN وأضافت أن هناك جهوداً تبذلها السلطة التنفيذية لكفالة تدريب مناسب للشرطة وضمان التحقيق في جرائم الكراهية المرتكبة بدافع نوع الجنس أو الميل الجنسي.
    Il devient donc essentiel, pour assurer le succès de la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats, de promouvoir une formation adaptée, immédiate et économiquement rationnelle. UN ومن ثم لا بد من العمل في الوقت المناسب على توفير تدريب مناسب وفعال من حيث التكلفة لضمان نجاح تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج.
    Tout le personnel de la Force a été équipé de dispositifs de protection et a reçu une formation adaptée. UN وجُهز جميع أفراد القوة بمعدات الحماية الشخصية وقُدم لهم التدريب الملائم.
    Tout le personnel de la Force a été équipé de dispositifs de protection et a reçu une formation adaptée. UN وجُهز جميع أفراد القوة بمعدات الحماية الشخصية وقُدم لهم التدريب الملائم.
    Nous nous efforcerons de faire en sorte qu'une formation adaptée soit dispensée aux agents des services de détection et de répression, notamment aux agents de l'administration pénitentiaire, aux procureurs, aux juges et aux membres d'autres groupes professionnels concernés, compte tenu des meilleures pratiques au niveau international. UN وسوف نسعى جاهدين إلى تيسير التدريب الملائم للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، بمن فيهم مسؤولو السجون والمدّعون العامون والقضاة وغيرهم من فئات المهنيين المتخصصين، مع مراعاة أفضل الممارسات على الصعيد الدولي.
    Il convient de veiller à évaluer soigneusement les risques qu'il encourt en raison de la grande dangerosité et des difficultés inhérentes à cette mission, et seuls les agents ayant suivi une formation adaptée devraient être déployés en cette qualité. UN ويجب توخّي أقصى عناية عند تقييم المخاطر بسبب الخطر الشديد والصعوبات الملازمة للمهمّة، وينبغي ألاّ يُستخدَم بهذه الصفة سوى الموظفين الذين تلقوا تدريباً مناسباً.
    Compte tenu de la fréquence des cas d'abus et de violence commis à l'encontre de femmes autochtones, et de leur surreprésentation dans les prisons, veuillez indiquer si des mesures ont été prises pour que le personnel concerné reçoive une formation adaptée sur le plan culturel, qui tienne compte de la vulnérabilité des femmes autochtones à la violence sexiste. UN 27 - نظراً لزيادة حالات سوء المعاملة والعنف ضد نساء الشعوب الأصلية، وكذلك ارتفاع نسبة وجودهن في نظام السجون، يرجى بيان ما إذا كانت قد اتُّخذت تدابير لتوفير تدريب يراعي الحساسيات الثقافية للضباط القيِّمين على إنفاذ القوانين، على أن تؤخذ في الاعتبار قابلية نساء الشعوب الأصلية بشكل محدَّد للتعرض للعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    107. Une délégation a fait part de ses préoccupations quant à la nécessité d'une formation adaptée aux besoins des différentes régions. UN ١٠٧ - وأثار أحد الوفود شواغل تتصل بضرورة استجابة التدريب لاحتياجات مختلف المناطق.
    Dans le domaine culturel, l'objectif est de créer une culture de la technologie et d'offrir à toutes les couches de la société la possibilité d'en bénéficier, ce qui implique d'inscrire l'enseignement des TIC dans les programmes d'enseignement à tous les niveaux, en créant des départements universitaires spécialisés et en assurant une formation adaptée dans ce domaine. UN وفي المجال الثقافي، تهدف هذه السياسة إلى زرع الثقافة التكنولوجية وتوفير الفرصة لكل فئات المجتمع للتمتع بفوائدها، الأمر الذي يعني إدخال مناهج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كل مستويات التعليم، وإيجاد هيئات تدريس جامعية متخصصة وكفالة التدريب الوافي في هذا الميدان.
    Nous appuyons le souhait du Gouvernement d'accélérer l'échéance de transfert des activités du maintien de l'ordre dans les districts restants, toutefois nous notons l'importance d'une formation adaptée et de capacités suffisantes avant que les transferts n'aient lieu. UN ونؤيد رغبة الحكومة في تسريع الجدول الزمني لنقل مهام الشرطة في باقي المقاطعات، ولكننا ننوه بأهمية توفير التدريب الكافي والقدرة الكافية قبل عملية نقل المسؤوليات.
    Le Centre recommande que le personnel des administrations publiques concernées reçoive une formation adaptée dans le domaine de la protection de l'enfance pour être à même d'empêcher les cas de violations des droits des enfants. UN وأوصى بحصول موظفي الإدارات الحكومية المعنية على تدريب ملائم في مجال حماية الأطفال من أجل منع حالات انتهاك حقوق الطفل(56).
    La réforme des programmes est devenue nécessaire dans le but de donner une formation adaptée aux réalités béninoises et à l'évolution technologique actuelles. UN أصبح من الضروري أن يضطلع بإصلاح البرامج، بغية تقديم تدريب مكيف حسب وقائع الأحوال في بنن ووفق التطورات التكنولوجية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more