"une formation complète" - Translation from French to Arabic

    • التدريب الشامل
        
    • تدريبا كاملا
        
    • تدريبا شاملا
        
    • تدريب شامل
        
    • تدريب كامل
        
    • تدريباً شاملاً
        
    • التدريب الكامل
        
    • تدريب واسع النطاق
        
    • تدريباً موسعاً
        
    Les femmes qui créent une entreprise bénéficient d'une formation complète et de conseils commerciaux, et peuvent partager certaines installations. UN ويقدم المركزان التدريب الشامل والمشورة التجارية وبعض التسهيلات المشتركة أيضاً.
    Celui-ci propose également d'accueillir des stagiaires individuels dans l'intention de leur dispenser une formation complète. UN ويوفّر المعهد أيضاً تدريباً داخلياً على أساس مخصّص بهدف توفير التدريب الشامل.
    Membres du personnel de l'AMISOM appartenant à six équipes de neutralisation des explosifs et munitions ont reçu une formation complète et sont dorénavant pleinement opérationnels. UN من أفراد الوحدات العسكرية للبعثة في ستة فرق للتخلص من الذخائر المتفجرة تم تدريبهم تدريبا كاملا وعمليا
    Il est indispensable que les gouvernements assurent une formation complète et permanente du personnel ministériel, s'ils veulent réduire les incidences des activités extractives à petite échelle sur l'environnement. UN ويعتبر تدريب موظفي الوزارة تدريبا كاملا ومتواصلا أمرا لابد منه إذا أريد للحكومات أن تتصدى بصورة كافية لﻵثار البيئية الناجمة عن التعدين صغير النطاق.
    Le Groupe, qui doit être financé pendant trois ans par l'Agence suédoise de coopération pour le développement international, offrira également une formation complète aux nouveaux parlementaires nationaux et provinciaux après les élections de 1999. UN وفي إطار مشروع مدته ثلاث سنوات ممول من الوكالة السويدية للتنمية الدولية، ستقدم الوحدة أيضا تدريبا شاملا للعضوات الجديدات في البرلمان ولعضوات الهيئات التشريعية للمقاطعات بعد انتخابات عام ١٩٩٩.
    une formation complète dans ces domaines est dispensée aux membres de la Garda Síochána. UN ويُوفَّر تدريب شامل في هذه المجالات لأفراد قوة الشرطة الآيرلندية.
    A cet égard, tous les membres des forces de sécurité devraient bénéficier d'une formation complète aux normes internationales pertinentes relatives à l'usage de la force et à l'emploi d'armes à feu. UN ويجب في هذا الصدد أن يتم توفير تدريب كامل لجميع أفراد قوات اﻷمن على المعايير الدولية اﻷساسية المتصلة باستخدام القوة واﻷسلحة النارية.
    Des travailleurs sociaux qui travaillent pour des organismes de soins de santé, d'enseignement et de répression reçoivent une formation complète afin d'aider des femmes victimes de violence. UN كما يتلقى عمال الخدمات الاجتماعية في وكالات الرعاية الصحية والتعليم وإنفاذ القانون تدريباً شاملاً للتعامل مع النساء ضحايا العنف.
    Selon les statistiques de 2004, 33 % seulement des enseignants ont une formation complète. UN وحسب إحصاءات عام 2004، لم يتلقَّ التدريب الكامل سوى 33 في المائة من المدرسين في نيبال.
    15. Le programme SYDONIA (Système douanier automatisé) a continué à apporter une formation complète aux experts nationaux. UN 15- وواصل برنامج النظام الآلي لتحليل البيانات الجمركية توفير تدريب واسع النطاق للخبراء الوطنيين.
    Pour faire en sorte que la Convention soit effectivement incorporée dans la législation interne et prévenir les comportements qui vont à son encontre, l'État partie devrait dispenser une formation complète aux autorités publiques, aux fonctionnaires chargés d'appliquer la loi et autres fonctionnaires concernés et aux membres du corps judiciaire pour qu'ils soient pleinement conscients des dispositions de la Convention. UN لغرض ضمان إدماج الاتفاقية في التشريعات المحلية ومنع السلوك الذي يتنافى مع الاتفاقية، ينبغي للدولة الطرف أن تقدِّم تدريباً موسعاً للسلطات الحكومية ولهيئات إنفاذ القانون والمسؤولين المعنيين والجهاز القضائي، لتوعيتهم توعية تامة بأحكام الاتفاقية.
    Ces programmes comprennent une formation complète dans le domaine de la protection civile, qui est axée sur la gestion des risques et des catastrophes. UN وتشمل هذه البرامج التدريب الشامل على الحماية المدنية بهدف إدارة المخاطر والكوارث.
    360. L'objectif de l'enseignement secondaire est d'assurer aux adolescents une formation complète qui les prépare à la vie économique et civique et leur permette de poursuivre des études supérieures. UN ٠٦٣- والهدف من التعليم الثانوي هو توفير التدريب الشامل للمراهقين من أجل تهيئتهم للمشاركة مشاركة نشطة في الحياة المدنية والاقتصادية للبلاد، وكذلك توفير اﻷسس اللازمة لمواصلة الدراسات العليا.
    Dans le cadre de la constitution d'éléments/unités chargés des droits de l'homme au titre de futures opérations de maintien de la paix, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'hommes devrait offrir aux fonctionnaires concernés une formation complète aux droits de l'homme; UN - وأن تقوم مفوضية حقوق الإنسان، في إطار سياق إيجاد عناصر أو وحدات حقوق الإنسان وفي عمليات حفظ السلام المستقبلية بتوفير التدريب الشامل في ميدان حقوق الإنسان لموظفي هذه الوحدات؛
    iii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires chargés des achats, à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ayant reçu une formation complète UN ' 3` زيادة في النسبة المئوية لموظفي المشتريات المدربين تدريبا كاملا في المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    L'objectif consistant à donner une formation complète à 3 500 membres de la police devrait être atteint en juillet 2007. UN ومن المتوقع بلوغ هدف تدريب 500 3 عنصر شرطة تدريبا كاملا بحلول تموز/يوليه 2007.
    La coopération des États Membres sera nécessaire pour s'assurer que l'ensemble du personnel reçoit une formation complète aux questions de déontologie et de discipline préalablement à son déploiement. UN وسوف يلزم تعاون الدول الأعضاء لضمان تلقي جميع الأفراد تدريبا شاملا سابقا للانتشار في مسألة السلوك والانضباط.
    À cette fin, l'organisation offre une formation complète en inculquant aux femmes les outils dont elles ont besoin pour s'épanouir dans tous les aspects de la vie. UN وتحقيقا لذلك، توفر المنظمة تدريبا شاملا يعطي للنساء ما يلزمهن من أدوات لتنمية قدراتهن في جميع مناحي الحياة.
    L'Administration civile de la MINUK continue d'accorder la priorité au renforcement des capacités des fonctionnaires grâce à une formation complète. UN ولا تزال الإدارة المدنية للبعثة تعطي أهمية أساسية لتعزيز قدرة جميع الموظفين المدنيين من خلال توفير تدريب شامل.
    Tous les fonctionnaires chargés des achats et tout le personnel des bureaux extérieurs de l'ONUDC ayant une délégation de pouvoir pour les achats d'un montant inférieur 40 000 dollars ont reçu une formation complète. UN ٨٨٤ - قُّدم تدريب كامل إلى جميع موظفي المشتريات وموظفي المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذين يتمتعون بتفويض يمنحهم سلطة إجراء مشتريات تصل قيمتها إلى 000 40 دولار.
    Tout le personnel déployable et le personnel sur le terrain, y compris les coordonnateurs résidents des Nations Unies, devraient recevoir une formation complète sur la protection de l'enfance dans le contexte des catastrophes naturelles. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين القطريين والجاهزين للنشر، بمن فيهم منسقو الأمم المتحدة الدائمون، تدريباً شاملاً في مجال حماية الأطفال في الكوارث الطبيعية.
    - Dispenser une formation complète sur le projet pilote de Système d'information géographique pour les missions; UN - توفير التدريب الكامل للبعثات على مشروع نظام المعلومات الجغرافية النموذجي لإدارة عمليات حفظ السلام
    Ces mesures devraient notamment consister à dispenser aux agents de l'État, aux membres des forces de l'ordre et aux autres fonctionnaires concernés, ainsi qu'aux juges, aux procureurs et aux avocats, une formation complète consacrée aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment de la Convention. UN وينبغي أن تتضمن هذه التدابير إتاحة تدريب واسع النطاق يتعلق بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تشمل الاتفاقية، وذلك للمسؤولين الحكوميين، والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وغيرهم من الموظفين المعنيين، فضلاً عن القضاة والمدعين العامين والمحامين.
    Pour faire en sorte que la Convention soit effectivement incorporée dans la législation interne et prévenir les comportements qui vont à son encontre, l'État partie devrait dispenser une formation complète aux autorités publiques, aux fonctionnaires chargés d'appliquer la loi et autres fonctionnaires concernés et aux membres du corps judiciaire pour qu'ils soient pleinement conscients des dispositions de la Convention. UN لغرض ضمان إدماج الاتفاقية في التشريعات المحلية ومنع السلوك الذي يتنافى مع الاتفاقية، ينبغي للدولة الطرف أن تقدِّم تدريباً موسعاً للسلطات الحكومية ولهيئات إنفاذ القانون والمسؤولين المعنيين والجهاز القضائي، لتوعيتهم توعية تامة بأحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more