Les organisations ne peuvent réunir de personnel, s'acquitter de contrôles financiers, ni fournir une formation ou partager les meilleures pratiques. | UN | لم تتمكن المنظمات من أن تجمع الموظفين، وأن تضطلع بالرصد المالي، وأن تقدم التدريب أو تتشاطر الممارسات المثلى. |
— droit de refuser un test de dépistage du VIH pour obtenir un emploi, une promotion, une formation ou des prestations | UN | - عدم الكشف عن فيروس نقص المناعة البشري عند التوظيف أو الترقية أو التدريب أو تقرير المزايا. |
Il a été recommandé de dispenser une formation ou de renforcer les capacités dans seulement deux rapports. | UN | وقُدِّمت في تقريرين قطريين فقط توصية بتوفير التدريب أو بناء القدرات. |
∙ La délivrance de certificats de capacité, à l'issue d'examens professionnels, à des personnes ayant suivi une formation ou assimilées à des apprentis. | UN | ● القيام، من خلال الاختبارات المهنية، باعتماد مَن تلقوا تدريبا أو اكتسبوا خبرة ذات طابع مشابه للتلمذة الصناعية. |
En 1999, près de 2,6 millions de travailleurs faisant partie de la population économiquement active ont bénéficié d'une formation ou d'un recyclage, pour un coût de 356 millions de R$ fournis par le FAT. | UN | وفي عام 1999، تم تدريب أو إعادة تدريب نحو 2.6 مليون شخص من السكان القادرين على العمل في المناطق الحضرية والريفية. وبلغت تكلفة ذلك 356 مليون ريال برازيلي تحملها صندوق دعم العمال. |
Elle est suivie de la voie principale, avec une formation ou un travail de qualification au niveau d'assistant. | UN | ويعقب ذلك المرحلة الرئيسية، حيث يفضي التدريب أو العمل إلى تأهيل من مستوى مساعد. |
La connaissance doit être acquise grâce à une expérience, une formation ou une autoformation considérables. | UN | يتطلب العمل المعرفة المكتسبة من قدر كبير من التجربة أو التدريب أو الدراسة الذاتية. |
Pour beaucoup d'institutions qui s'occupent de toxicomanes, la norme est maintenant de prendre l'action voulue à cet égard ─ en organisant une formation ou un recyclage et en aidant les patients à trouver un emploi. | UN | فالكثير من المؤسسات التي تساعد مدمني المخدرات، أصبحت تعتمد إجراء محددا يقضي باتخاذ اللازم في هذا المجال في كل حالة - وذلك بتنظيم التدريب أو إعادة التدريب ومساعدة المرضى في إيجاد وظائـــف لهـــم. |
Avec le concours des bureaux de pays concernés, le Bureau des ressources humaines analysera les causes de cette réticence de façon plus approfondie et proposera des solutions en organisant une formation ou en révisant les directives. | UN | وبمساعدة من المكتب القطري المعني سيعالج مكتب الموارد البشرية تلك المسائل من خلال التدريب أو بإعادة تنقيح المبادئ التوجيهية. |
La dispensation d'une formation ou l'offre d'un emploi aux victimes qui attendent que les poursuites soient terminées est également un point important. | UN | 57 - وقالت إن تقديم التدريب أو العمل للضحايا ممن ينتظرون استكمال عملية المحاكمة هام أيضاً. |
Les enfants sont placés en détention dans des établissements spécifiques pour mineurs où chaque détenu bénéficie d'une assistance éducative et d'un encadrement appropriés pour se préparer à sa réinsertion sociale après sa libération, avec possibilité de poursuivre ses études, de suivre une formation ou d'exercer un emploi. | UN | ويحتجز الأطفال في منشآت مكرسة لاحتجاز الأحداث تقدم لكل من المحتجزين الدعم التثقيفي والتوجيه الملائمين تمهيدا للاندماج الاجتماعي بعد الإفراج عنه، بما في ذلك إمكانية الدراسة أو التدريب أو العمل. |
En tant que femmes, elles éprouvent le double problème du racisme et du sexisme en cherchant un emploi, une formation ou en participant aux activités du nouveau pays. | UN | وفي حالة المرأة، قد تواجه المشكلة المزدوجة للتمييز القائم على العرق والجنس عند البحث عن عمل أو التدريب أو المشاركة في أنشطة البلد الجديد. |
La loi prévoit aussi dans certaines circonstances qu'un conjoint peut demander une pension alimentaire pendant la période où il reçoit une formation ou une éducation lorsqu'il n'a pas pu poursuivre ou a dû interrompre ses études ou sa formation professionnelle du fait du mariage ou pendant le mariage. | UN | وفي ظروف معينة، ينص القانون أيضا على الحق في النفقة لفترة من التدريب أو التعليم للزوج الذي قد يكون توقف أو مُنع من اكتساب التعليم الرسمي أو التدريب المهني توقعا للزواج أو في أثناء الزواج. |
une formation ou des informations doivent être dispensées afin d'assurer l'application homogène de la loi et de prévenir l'interprétation arbitraire des critères d'enregistrement; | UN | كما يتعين تنظيم التدريب أو تقديم التعليمات اللازمة لكفالة تنفيذ القانون بشكل متجانس والحيلولة دون تفسير معايير التسجيل بصورة عشوائية؛ |
Ainsi, on teste sur neuf sites pilotes les types de services de garderie qu'il convient de proposer aux adolescents qui sont des parents pour leur permettre de reprendre leurs études, de poursuivre une formation ou de travailler. | UN | وعلى سبيل المثال، تجرى اختبارات في 9 مناطق تجريبية حول أفضل الطرق لتوفير رعاية الطفل للوالدين المراهقين، لمساعدتهم على العودة إلى الدراسة أو التدريب أو العمل. |
Tous les adolescents devraient être autorisés à suivre une formation ou un enseignement technique ou professionnel, et des possibilités d'apprentissage ou d'éducation et des programmes d'apprentissage préprimaire devraient être offerts aux enfants en bas âge. | UN | وينبغي الإذن لجميع المراهقين بالمشاركة في برامج التدريب أو التعليم المهني، كما ينبغي أن تتاح للأطفال الصغار برامج للتعليم المبكر. |
Tous les adolescents devraient être autorisés à suivre une formation ou un enseignement technique ou professionnel, et des possibilités d'apprentissage ou d'éducation et des programmes d'apprentissage préprimaire devraient être offerts aux enfants en bas âge. | UN | وينبغي الإذن لجميع المراهقين بالمشاركة في برامج التدريب أو التعليم المهني، كما ينبغي أن تتاح للأطفال الصغار برامج للتعليم المبكر. |
De nombreux fonctionnaires, professeurs d'université, étudiants et spécialistes locaux des droits de l'homme ont également suivi une formation ou acquis une expérience pratique à l'étranger dans ce domaine. | UN | وتلقى العديد من المسؤولين الحكوميين وأساتذة وطلبة الجامعات والمتخصصين المحليين في حقوق الانسان تدريبا أو خبرات عملية في الخارج. |
Le Comité consultatif recommande qu'à l'avenir, le nombre de fonctionnaires ayant bénéficié d'une formation ou pour la formation desquels des crédits avaient été prévus au cours de la période précédente soit indiqué, de même que le domaine sur lequel la formation avait porté. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية مستقبلا، فيما يتعلق بالمعلومات عن الفترة السابقة، بتقديم عدد الموظفين الذين تلقوا تدريبا أو الذين خصص بند في الميزانية لتدريبهم فضلا عن مجال التدريب. |
On pourrait décider que les experts devraient se réunir tous ensemble pour préparer une visite; en outre, une formation ou des conseils pourraient leur être fournis par l'intermédiaire du secrétariat. | UN | ويمكن أن يُقرر أن يجتمع الخبراء في مكان واحد قبل الزيارة لكي يستعدوا. وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تنظيم تدريب أو توجيه للخبراء تيسره الأمانة. |
2. Il est interdit à toute personne morale norvégienne, ou à toute personne se trouvant sur le territoire norvégien de fournir une formation ou une assistance technique concernant la livraison, la fabrication, l'entretien ou l'utilisation des armes, matériels et équipements visés au paragraphe 1. | UN | `2 ' يحظر على أية شخصية اعتبارية أو طبيعية من رعايا النرويج المقيمين على أرضها توفير التدريب التقني أو تقديم المساعدة التقنية في ما يتصل بتوفير أو صناعة أو استخدام الأسلحة والمواد والمعدات المذكورة في الفقرة الفرعية `1 ' أعلاه. |
2. Il est interdit à toute personne physique ou morale norvégienne, ou à toute personne se trouvant sur le territoire norvégien, de fournir une formation ou une assistance technique concernant la livraison, la fabrication, l'entretien ou l'utilisation des armes, matériels et équipements visés au paragraphe 1. | UN | 2 - و يحظر على كل شخص طبيعي أو اعتباري، نرويجي كان أم موجودا في أراضي النرويج، تزويد ليبريا بالتدريب التقني أو المساعدة التقنية، فيما يتصل بتوفير أو صناعة أو صيانة أو استخدام الأسلحة والأعتدة والمعدات الواردة في الفقرة الفرعية 1. |