"une forme de" - Translation from French to Arabic

    • شكل من أشكال
        
    • شكلاً من أشكال
        
    • شكلا من أشكال
        
    • أحد أشكال
        
    • نوعا من
        
    • نوع من
        
    • كشكل من أشكال
        
    • شكل ما من أشكال
        
    • ضرب من
        
    • نوعاً من أنواع
        
    • بعض أشكال
        
    • ضربا من ضروب
        
    • لشكل ما من أشكال
        
    • لشكل من أشكال
        
    • نوع ما من
        
    L'Assemblée générale des Nations Unies a reconnu que la question des Malvinas était une forme de colonialisme. UN وقد أقرَّت الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن مسألة جزر مالفيناس هي شكل من أشكال الاستعمار.
    En 1992 déjà, le Rapporteur spécial sur la torture définissait sans équivoque le viol comme une forme de torture. UN ومنذ عام ٢٩٩١، عرّف المقرر الخاص المعني بالتعذيب الاغتصاب بوضوح بأنه شكل من أشكال التعذيب.
    La Conférence, pour la première fois de son histoire, rencontre même une forme de concurrence. UN بل إن المؤتمر، ﻷول مرة في تاريخه، يصادف شكلاً من أشكال المنافسة.
    On pouvait considérer cela comme une forme de terrorisme d'État. Il était donc important de faire une étude sur les causes du terrorisme. UN وأضاف بأن من الممكن اعتبار هذا الوضع شكلاً من أشكال إرهاب الدولة وأن من المهم إجراء دراسة بشأن أسباب الإرهاب.
    Si donc la dissuasion est une forme de menace, elle est nécessairement couverte par l'interdiction de la menace de la force. UN وإذا كان الردع بالتالي شكلا من أشكال التهديد، فلا بد أن يكون مشمولا بالتحريم الوارد على استخدام التهديدات.
    Il s'agit d'une opération classique de nettoyage ethnique, qui est une forme de génocide, aux termes de la résolution 47/121 de l'Assemblée générale, en date du 18 décembre 1992. UN ونحن نشهد سياسة تقليدية للتطهير العرقي، وهي أحد أشكال إبادة اﻷجناس.
    Elle a décrit les approches sectorielles, autre modalité de financement, comme une forme de financement commun. UN ووصفت النهج القطاعية، وهي أحد طرائق الموارد، بأنها شكل من أشكال تجميع الموارد.
    La victimisation est une forme de discrimination et doit être évitée. UN الإيذاء شكل من أشكال التمييز، وبالتالي يجب تفادي ذلك.
    Mais cet exemple enseigne à ceux qui ont souffert d'une forme de préjugé comment échapper à d'autres formes de discrimination. UN ولكن الشعب الذي عانى من أي شكل من أشكال التمييز يمكن أن يتعلم من هذا كيفية الهروب من سائر أشكال التمييز.
    En outre, il est difficile de considérer l'expulsion du pays comme une forme de remise en liberté. UN ومن جانب آخر، من الصعب افتراض أن الطرد من البلاد شكل من أشكال الإفراج عن الأشخاص.
    De plus, pour certaines femmes, se battre avec son conjoint est un acte voulu, la battue étant vécue par elles comme une forme de consolidation de l'amour. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض النساء يرين أن المشاجرة مع الزوج فعل إرادي، ويعشن الضرب على أنه شكل من أشكال توطيد الحب.
    Il recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que, dans sa législation et dans ses politiques, le refus d'aménagement raisonnable soit considéré comme une forme de discrimination. UN وتوصيها أيضاً بأن تكفل اعتبار رفض اتخاذ إجراء معقول لتكييف أماكن العمل بمثابة شكل من أشكال التمييز.
    Ce régime explique le très faible nombre de sans-abri au Samoa et constitue une forme de sécurité sociale pour les habitants. UN ويكفل هذا النظام انخفاضاً بالغاً في مستويات التشرد في ساموا، ويقدم شكلاً من أشكال الضمان الاجتماعي لأهاليها.
    Eh bien, il pense que vous pourriez souffrir d'une forme de trouble de la personnalité multiple. Open Subtitles حسناً . هو يعتقد أنّكِ ربمّا تعانين شكلاً من أشكال إضطراب الشّخصيّة المتعدد
    Sinon, le cycle de l'impuissance se perpétuera, ce qui constitue en soi une forme de dépossession. UN وأي شيء دون ذلك سيعمل على استمرار دائرة عدم التمكين، ويمثل في حد ذاته شكلاً من أشكال العنف.
    Les rapports périodiques exigés aux termes de la Convention sont une forme de suivi. UN وتشكل التقارير القطرية الدورية المطلوبة بموجب الاتفاقية شكلا من أشكال الرصد.
    En écoutant les victimes et en les reconnaissant comme telles, une commission pourrait leur donner une forme de réparation spirituelle. UN كما تستطيع اللجنة من خلال استماعها للضحايا وتصديقهم أن توفر شكلا من أشكال التعويض الروحي لهم.
    À cet égard, l'allégement du fardeau des pays en développement très endettés pourrait représenter une forme de contribution à leurs efforts de développement. UN وفي هذا الصدد فإن تخفيف عبء الدين عن البلدان النامية العالية المديونية سيكون شكلا من أشكال المساهمة في جهودها اﻹنمائية.
    Compte tenu de leurs conséquences douloureuses partout dans le monde, l'Iran considère qu'ils constituent une forme de crime contre l'humanité. UN ونظرا للآثار المؤلمة لهذه الجريمة في جميع أنحاء العالم، تعتبرها إيران أحد أشكال الجرائم المرتكَبة ضد الإنسانية.
    Nous considérons cette mesure comme une forme de détermination prévue dans cette disposition de Loi type. UN ونحن نعتبر ذلك نوعا من قرار مستبق في هذا الحكم من القانون النموذجي.
    Je crois que Carl a une forme de synesthésie dans laquelle il peut littéralement voir les paroles des gens. Open Subtitles أظن ان كارل لديه نوع من تداخل الحواس حيث يمكنه حرفيا رؤية كلمات الناس المنطوقة
    C'est maintenant une forme de thérapie tout à fait acceptable. Open Subtitles إنّها الآن مقبولة تماماً كشكل من أشكال العلاج.
    Pour limiter le commerce au marché noir, il faudrait envisager une forme de traçage du caoutchouc. UN وينبغي استكشاف شكل ما من أشكال تتبّع تسلسل حيازات المطاط للحد من تجارة السوق السوداء.
    Elle soutient que la situation créée par la législation de l'État partie était une forme de mauvais traitement et contraignait la victime à une vie dégradante. UN وأكدت أن الحالة التي أحدثتها تشريعات الدولة الطرف هي ضرب من سوء المعاملة، وأنها أرغمت الضحية على أن تعيش حياة مهينة.
    L'Assemblée populaire constitue en fait une forme de contrôle public supplémentaire des citoyens sur les activités du Président. UN ويشكل المؤتمر في الواقع نوعاً من أنواع الرقابة المجتمعية الإضافية على عمل الرئيس.
    Plusieurs pays africains s'attellent déjà à la mise en œuvre d'une forme de modèles de vulgarisation à la demande. UN وبدأ العديد من البلدان الأفريقية بالفعل في تنفيذ بعض أشكال النماذج الإرشادية المدفوعة بالطلب.
    La Malaisie est convaincue que l'imposition unilatérale de blocus économiques, commerciaux et financiers est particulièrement préjudiciable puisque c'est une forme de châtiment collectif des habitants du pays auquel le blocus est imposé. UN وتؤمن ماليزيا بأن فرض أشكال الحصار الاقتصادية والتجارية والمالية من جانب واحد أمر مضرٌّ للغاية، لأن هذه الأشكال تمثل ضربا من ضروب العقاب الجماعي ضد شعب البلد الخاضع للحصار.
    On estime que chaque année, 150 millions de filles de moins de 18 ans sont victimes d'une forme de violence sexuelle, quelle qu'elle soit. UN وهناك ما يقدر بنحو 150 مليون فتاة دون الثامنة عشرة من العمر يتعرضن لشكل ما من أشكال العنف الجنسي في أي سنة من أعمارهن.
    D'une manière générale, beaucoup plus de femmes que d'hommes ont peur de subir une forme de violence. UN وبصفة عامة، يتعرض كثير من النساء عن الرجال لشكل من أشكال العنف.
    Par exemple, nous croyons que les présidents ou les coordonnateurs pour les différents groupes de travail doivent être nommés dès que possible, ce qui sous-entend la conclusion d'accords sur une forme de mécanismes subsidiaires de travail. UN وعلى سبيل المثال، نحن نرى أنه ينبغي تعيين رؤساء أو منسقي مختلف الأفرقة العاملة بأسرع وقت ممكن، مما يعني أنه يتعين التوصل إلى اتفاق على نوع ما من آليات العمل الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more