"une forte augmentation" - Translation from French to Arabic

    • زيادة كبيرة
        
    • زيادة حادة
        
    • زيادة ملحوظة
        
    • زيادات كبيرة
        
    • ارتفاع حاد
        
    • الزيادة الحادة
        
    • النمو القوي
        
    • زيادة ملموسة
        
    • زيادة واضحة
        
    • ارتفاع كبير
        
    • إلى حدوث زيادة
        
    • الارتفاع المفاجئ
        
    • نمواً كبيراً
        
    • قوي ومتزايد
        
    • ارتفاعا حادا
        
    Le pays a également connu une forte augmentation de l'arrivée de réfugiés palestiniens en provenance de la Syrie. UN وسُجلت أيضا زيادة كبيرة في تدفق اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الجمهورية العربية السورية إلى لبنان.
    On constate une forte augmentation des cas de cancer, en particulier de leucémie. Soixante-quinze pour cent des cas de leucémie ont pour victimes des enfants. UN وحدثت زيادة كبيرة في عدد حالات السرطان، خاصة سرطان الدم الذي وقعت ٧٥ في المائة من إصاباته في فئة اﻷطفال.
    Comme les juges, les avocats de la défense sont également submergés et confrontés à une forte augmentation de leur charge de travail. UN وعلى غرار القضاة، يرزح محامو الدفاع أيضاً تحت كم هائل من القضايا ويواجهون زيادة كبيرة في عبء عملهم.
    On observe une forte augmentation du nombre de plaintes déposées auprès des organes chargés des affaires intérieures par des victimes de violence intrafamiliale. UN ومن الملاحظ حدوث زيادة حادة في عدد الشكاوى المقدمة لهيئات الشؤون الداخلية من ضحايا العنف المنزلي.
    Une des contreparties de cet ajustement a été une forte augmentation des transferts financiers nets vers les États-Unis, dont les importations de marchandises se sont gonflées parallèlement à leurs importations de capitaux. UN واقترنت بهذا التعديل من جانب البلدان النامية زيادة حادة في صافي التحويلات المالية إلى الولايات المتحدة، حيث تضخمت وارداتها مع تدفقات رأس المال إلى الداخل.
    une forte augmentation de l'immigration et de la croissance démographique depuis 2000 a fait passer le nombre d'habitants officiellement recensés à 36 605 en 2008, soit un accroissement d'environ 83 % depuis le dernier recensement national de 2001. UN وعلى إثر زيادة ملحوظة في الهجرة ونمو السكان منذ عام 2000، زاد العدد التقديري الرسمي للسكان ليبلغ 605 36 نسمات في عام 2008، أي بزيادة 83 في المائة تقريبا منذ الإحصاء الوطني الأخير في عام 2001.
    Plusieurs régions devraient connaître une forte augmentation de la population jeune. UN ويحتمل أن تشهد عدة مناطق زيادات كبيرة في أعداد الشباب.
    L'inaction entraînera une forte augmentation de la prévalence du diabète d'ici à 2030 parmi les populations en âge de travailler dans les pays en développement. UN وسيؤدي التقاعس عن ذلك إلى حدوث زيادة كبيرة في تفشي مرض السكري بحلول عام 2030 بين السكان في سن العمل في البلدان النامية.
    D'autre part, il a indiqué que le soulèvement avait pris un tour nouveau, marqué par une forte augmentation du nombre d'attaques armées et par une diminution du nombre d'incidents mineurs. UN وأشار أيضا الى أن الانتفاضة قد اتبعت طابعا جديدا بزيادة الهجمات المسلحة زيادة كبيرة وتقليص الاضطرابات.
    En effet, au Botswana, une forte augmentation des revenus s'est traduite par un recul modeste de la pauvreté, alors qu'une croissance modeste a conduit à une forte réduction de la pauvreté au Ghana. UN فعلى سبيل المثال، تجسدت زيادة كبيرة في الدخل في بوتسوانا في تراجع محدود في مستوى الفقر، في حين أدى تحقيق نمو متواضع إلى انخفاض كبير في الفقر في غانا.
    Ces activités, qui se traduiront par une forte augmentation des responsabilités et de la charge de travail de la Section, ne pourront pas être menées avec les effectifs actuels. UN وستؤدي هذه الأنشطة إلى زيادة كبيرة في مسؤوليات وأعباء القسم الذي لا يمكن أن يتحملها بالملاك الوظيفي الحالي.
    Au total, 53 500 pondeuses et 116 tonnes d'aliments pour la volaille ont été distribuées à 12 400 familles dans le besoin, ce qui s'est traduit par une forte augmentation de la production de protéines animales à des prix abordables pour l'ensemble de la population. UN ونتيجة لذلك، ازداد توافر البروتين الحيواني والقدرة على شرائه زيادة كبيرة بالنسبة لمعظم قطاعات السكان.
    On prévoit une forte augmentation du volume de travail de ce groupe, compte tenu du nombre accru de procédures d'instance et d'appel. UN ومن المتوقع أن تحدث زيادة كبيرة في حجم العمل في هذه الوحدة تتواكب مع العدد المتزايد من القضايا والطعون المقدمة.
    Depuis la fin de 2000, il y a une forte augmentation de la population pénitentiaire féminine. UN وقد حدثت زيادة حادة في عدد نزيلات السجون منذ نهاية عام 2000.
    Ce tarif représente une forte augmentation par rapport à ceux pratiqués avant l’arrivée de l’ONU. UN وترى اللجنة أن هذا المبلغ يمثل زيادة حادة عن اﻷسعار التي كانت سائدة قبل وصول بعثة اﻷمم المتحدة.
    Ce tarif représente une forte augmentation par rapport à ceux pratiqués avant l'arrivée de l'Organisation des Nations Unies. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يمثل زيادة حادة بالنسبة إلى الأسعار التي كانت سائدة قبل وصول بعثة الأمم المتحدة.
    une forte augmentation du nombre de nouvelles affaires a été observée l'année dernière. UN وحدثت زيادة ملحوظة في منحى القضايا الجديدة خلال العام الماضي.
    Plusieurs régions devraient connaître une forte augmentation de la population jeune. UN ويحتمل أن تشهد عدة مناطق زيادات كبيرة في أعداد الشباب.
    La récente dévaluation du franc CFA devrait toutefois entraîner une forte augmentation des prix en 1994. UN غير أنه من المتوقع أن يؤدي خفض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي مؤخرا إلى ارتفاع حاد في اﻷسعار خلال عام ١٩٩٤.
    En revanche, en Argentine, où l'économie a enregistré une croissance considérable, le taux de chômage a sensiblement progressé, atteignant 9,5 %, en raison d'une forte augmentation du nombre de travailleurs sur le marché. UN ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن معدل البطالة في اﻷرجنتين، التي تعرض اقتصادها لتوسع كبير، قد ازداد على نحو ملحوظ، حيث بلغ ٩,٥ في المائة، بسبب الزيادة الحادة في عدد العمال المتوفرين.
    C'est essentiellement le reflet d'une croissance vigoureuse et soutenue de la consommation des ménages et d'une forte augmentation de la consommation publique. UN وهذا يبرز بشكل أساسي استمرار النمو القوي في الاستهلاك الخاص للأسر المعيشية والزيادة الكبيرة في إنفاق القطاع العام.
    Par rapport aux sessions antérieures, on y a constaté une forte augmentation de la participation du secteur privé. UN وبالمقارنة بالدورات السابقة، كانت هناك زيادة ملموسة في مشاركة القطاع الخاص في هذه الدورة.
    Il a en outre été constaté une forte augmentation du nombre des participants à chaque enchère. UN وعلاوة على ذلك، لوحظت زيادة واضحة في عدد المشاركين في المزاد الواحد.
    Les mines terrestres et les bombes à sous-munitions qui tuent d'innocents enfants en Palestine, au Liban et dans le Golan syrien occupé doivent être éliminées et le siège de Gaza, qui est responsable d'une forte augmentation de la mortalité infantile dans cette région, doit être levé. UN ويتعين إزالة الألغام الأرضية والقنابل العنقودية التي قتلت الأطفال الأبرياء في فلسطين ولبنان والجولان السوري المحتل، كما يتعين رفع الحصار المفروض على غزة الذي أدى إلى ارتفاع كبير في وفيات الأطفال.
    La demande intérieure a été portée par une forte augmentation du revenu national disponible résultant des cours élevés des produits de base, qui se sont répercutés dans les bénéfices et les salaires dans divers secteurs et ont indirectement alimenté la croissance du crédit. UN وكان الدافع وراء الطلب المحلي هو الارتفاع المفاجئ الذي طرأ على الدخل القومي المتاح للاستعمال الذي تولد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية، والذي زاد الأرباح ورفع الأجور في مختلف القطاعات وعزز بصورة غير مباشرة نمو الائتمانات.
    Toutefois, l'IED provenant des pays du golfe a récemment enregistré une forte augmentation, essentiellement dans le secteur pétrolier, le tourisme et l'immobilier. Entrées d'IED au Maroc en 1970 et 2005 UN إلا أن نمواً كبيراً طرأ مؤخراً على الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد من منطقة الخليج، ولا سيما في قطاعات النفط والسياحة والعمران.
    En 2006-2007, il y a eu une forte augmentation de la demande de services de coopération technique dans le domaine de l'informatique et de la télématique qui a résulté pour l'essentiel de l'adoption de l'Agenda de Tunis pour la société de l'information. UN كان هناك طلب قوي ومتزايد على خدمات التعاون التقني في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال فترة السنتين 2006-2007، وجاء هذا في الأساس نتيجةً لجدول أعمال تونس لمجتمع المعلومات.
    Ainsi, dans plusieurs pays, le nombre d'infractions relatives aux drogues a accusé une forte augmentation ou diminution, en fonction des modifications apportées aux politiques de contrôle des drogues et aux priorités des services de répression. UN فقد شهد عدد الجرائم المتصلة بالمخدرات في العديد من البلدان، على سبيل المثال، إما ارتفاعا حادا أو تراجعا، بناء على التغيرات التي دخلت على سياسات مراقبة المخدرات وأولويات إنفاذ القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more