"une forte présence" - Translation from French to Arabic

    • وجود قوي
        
    • حضور قوي
        
    • وجودا قويا
        
    • وجوداً
        
    • بحضور قوي
        
    • الحضور القوي
        
    • الوجود القوي
        
    • وجودا كبيرا
        
    • حضورا قويا
        
    • تواجد قوي
        
    • وجود كبير
        
    • وجود ميداني قوي
        
    Les services de sécurité libanais ont établi une forte présence à Naqoura. et la police libanaise a repris ses opérations dans les principaux villages. UN كما أن لأجهزة الأمن اللبنانية وجود قوي في الناقورة. واستأنفت الشرطة اللبنانية عملياتها في القرى الرئيسية.
    Être capable d'exporter ou d'avoir une forte présence sur le marché local, même dans la situation actuelle et malgré les mesures de bouclage. UN :: يكون قادراً على التصدير أو تأمين وجود قوي لـه في السوق المحلية، حتى في ظل الظروف الراهنة وسياسة الإغلاق.
    Un site Web, dans les six langues officielles, ainsi qu'une forte présence des médias sociaux sur les comptes spéciaux Facebook, Twitter, et Tumblr ont permis de renforcer les activités de communication. UN 31 - واستُكمِلت أنشطة التوعية بواسطة موقع شبكي باللغات الرسمية الست، فضلا عن حضور قوي في وسائط التواصل الاجتماعي عن طريق حسابات مكرسة في فيسبوك وتويتر وتامبلر.
    Pour ce faire, il s'appuiera sur une forte présence à l'échelon national, en particulier dans les pays en conflit ou sortant d'un conflit, et dans un nombre restreint d'autres endroits où il pourrait jouer un rôle important. UN وسيشدد المكتب في قيامه بذلك، على حضور قوي على المستوى القطري وخصوصاً في بلدان النزاع أو ما بعد النزاع، وفي عدد محدود من المواقع الأخرى التي للمكتب فيها احتمالات كبيرة بأن يقدم مساهمات.
    Étant donné son énorme importance scientifique en tant que réserve inépuisable de données, l'Antarctique exige une forte présence des Nations Unies. UN إن أنتاركتيكا، في ضوء أهميتها العلمية الهائلة بوصفها توفر كنزا هائلا من البيانات، تتطلب وجودا قويا لﻷمم المتحدة.
    Le maintien de l'ordre demeure un grave problème. Par ailleurs, les troubles non négligeables que connaissent certains secteurs de la province justifient une forte présence militaire. UN وما زالت هناك مشكلة قانون ونظام عويصة، ونقاط اضطراب شهيرة مختلفة في المقاطعة، وكلا اﻷمرين يبرر وجوداً عسكرياً كبيراً.
    Ces deux événements témoignent de la maturité de l'AFLA et de sa stature internationale en tant qu'organisation panafricaine de défense des droits de l'homme des plus respectées, ayant une forte présence dans les instances internationales de défense des droits de l'homme. UN ويبين كلا الحدثين نضوج المنظمة ومكانتها كمنظمة حقوق إنسان تشمل جميع البلدان الأفريقية تتمتع بحضور قوي في الإجراءات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Elle fait remarquer qu'il y a une forte présence de femmes dans les médias dans son pays, lequel souhaite atteindre un minimum de 20 % de représentation féminine dans tous les secteurs de l'administration, y compris la diplomatie. UN وأشارت إلى الحضور القوي للمرأة في وسائل الإعلام في بلدها، وأنها تتطلع إلى بلوغ نسبة الـ20 في المائة وهي الحد الأدنى لتمثيل المرأة في جميع المجالات الإدارية بما في ذلك الدبلوماسية.
    Le maintien d'une forte présence de l'ONU est de la plus grande importance pour le succès de l'entreprise menée en Afghanistan. UN ويحظى الوجود القوي والمتواصل للأمم المتحدة بأهمية قصوى لتحقيق النجاح في أفغانستان.
    On remarque à ce niveau une forte présence des filles dans les séries littéraires par rapport aux séries dites scientifiques. UN ويُلاحظ، في هذا المستوى، أن ثمة وجودا كبيرا للبنات في الفئات الأدبية بالنسبة للفئات العلمية.
    Compte tenu des problèmes qui se posent actuellement, les organismes des Nations Unies devront maintenir une forte présence après le départ de la MINUSIL pour pouvoir aider la Sierra Leone à consolider la paix. UN وستستلزم التحديات المستمرة حضورا قويا لمنظومة الأمم المتحدة لمساعدة سيراليون على توطيد دعائم السلام بعد رحيل بعثة الأمم المتحدة عنها.
    Ces coopératives, connues sous le nom de coopératives Raiffeisen, ont une forte présence dans les zones rurales en Europe. UN ويشار إلى هذه التعاونيات بوصفها تعاونيات من نوع رايفايسن ولها وجود قوي في المناطق الريفية في أوروبا.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué que le Conseil devrait être prêt à déployer par avion, à titre de mesure d'urgence, un premier bataillon afin d'établir rapidement une forte présence dans le pays. UN وكتدبير عاجل، قال وكيل الأمين العام إنه ينبغي للمجلس أن يكود مستعدا لنشر أول كتيبة جوا لإقامة وجود قوي في وقت مبكر في البلد.
    On a évoqué le rôle unique que jouait l'ONUDC en abordant les questions de drogue et de crime selon une approche holistique, par le biais d'une forte présence sur le terrain et dans le cadre de son mandat. UN وأُشير أيضاً إلى الدور الفريد الذي يضطلع به المكتب في مجال التصدي للمخدِّرات والجريمة باتباع نهج شامل، من خلال وجود قوي في الميدان، ووفقاً للولايات المسندة إليه.
    Depuis la mise en place d'un poste mixte PNH/MINUSTAH en octobre 2004, la Mission maintient une forte présence dans la zone. UN ومنذ إنشاء موقع مشترك بين الشرطة الوطنية والبعثة في تشرين الأول/أكتوبر 2004، حافظت البعثة على وجود قوي في المنطقة.
    D'après le tableau 12, depuis 2005, les femmes ont une forte présence dans le corps enseignant. UN 252- ويتبين من الجدول 12 أن النساء لهن حضور قوي في مهنة التدريس منذ عام 2005.
    Dans le cadre de l'Année internationale de la jeunesse, l'organisation a assuré une forte présence à la Conférence mondiale de la jeunesse au Mexique et a parrainé la participation à la Conférence de sept jeunes d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وباعتبارها طرفاً في السنة الدولية للشباب، كان للمنظمة حضور قوي في المؤتمر العالمي للشباب في المكسيك، ورعت مشاركة سبعة شبان من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المؤتمر.
    Je sens une forte présence dans la pièce, dans la maison. Open Subtitles أتلقا حضور قوي في الغرفه وفي المنزل
    L'Antarctique exige une forte présence de l'ONU. UN إن انتاركتيكا تتطلب وجودا قويا لﻷمم المتحدة.
    Le groupe Al-Houthi a élargi sa sphère d'influence politique au-delà du gouvernorat de Saada, et établi une forte présence à Sanaa et dans d'autres régions du Yémen. UN ووسع الحوثيين نفوذهم السياسي خارج محافظة صعدة، وأنشأوا وجودا قويا لهم في صنعاء ومناطق أخرى في اليمن.
    Pour ce faire, une forte présence sur le terrain, ainsi qu'une surveillance et des capacités analytiques adéquates dans les bureaux extérieurs de l'ONUDI s'imposent. UN ويتطلب ذلك وجوداً قوياً في الميدان، مع توافر قدرة كافية للرصد والتحليل في مكتب اليونيدو الميداني.
    Un représentant autochtone des ÉtatsUnis a exhorté toutes les organisations autochtones à demander leur accréditation car il fallait une forte présence autochtone lors des débats pour que la question du racisme à l'encontre des peuples autochtones ne soit pas oubliée. UN وحث ممثل للشعوب الأصلية في الولايات المتحدة الأمريكية كافة المنظمات المعنية بالشعوب الأصلية على طلب اعتمادها في المؤتمر، إذ أن الحضور القوي لممثلي هذه الشعوب في المؤتمر من شأنه أن يكفل بطريقة أفضل عدم تجاهل مسألة العنصرية التي تمارَس ضد الشعوب الأصلية.
    Il est essentiel que l'ONU conserve une forte présence sur le terrain, par l'intermédiaire de la MINUSTAH et de l'équipe de pays des Nations Unies, avec un transfert de compétences progressif de l'une à l'autre. UN 58 - ويظل الوجود القوي للأمم المتحدة على الأرض، الذي يتخذ شكل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وفريق الأمم المتحدة القطري، أمراً ضرورياً، في ظل نقل تدريجي للكفاءات من الواحدة إلى الأخرى.
    La fourniture d'un appui logistique à une force militaire et une force de police aussi importantes que celles de l'AMISOM nécessitera une forte présence de l'ONU, équivalente à celle nécessaire pour appuyer une force de maintien de la paix des Nations Unies de taille semblable. UN ومع ذلك، فإن الدعم اللوجستي لقوة عسكرية وشُرطية بالحجم المأذون به للبعثة سيتطلب وجودا كبيرا للأمم المتحدة بحجم يماثل ما يلزم لدعم قوة مكافئة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    Les préparatifs de la Conférence, qui ont eu lieu dans le cadre de cinq réunions régionales entre septembre 2008 et janvier 2009, ont bénéficié d'une forte présence de la société civile, sous la direction du Conseil. UN وشهدت العملية التحضيرية للمؤتمر، عن طريق الاجتماعات الإقليمية الخمسة التي عقدها بين أيلول/ سبتمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، حضورا قويا للمجتمع المدني، بقيادة المجلس.
    La force des Nations Unies devra donc continuer, en étroite liaison avec le Gouvernement du Timor oriental, à maintenir un climat de sécurité, grâce notamment à une forte présence dans les zones frontalières. UN ولذا ستظل ثمة حاجة إلى قوة للأمم المتحدة كي تواصل الحفاظ على بيئة آمنة، وذلك بالتنسيق الوثيق مع حكومة تيمور الشرقية، مع التركيز الخاص على تواجد قوي في المناطق الواقعة على الحدود.
    14. La police spéciale serbe maintient une forte présence au Kosovo. UN ١٤ - وللشرطة الصربية الخاصة وجود كبير في كوسوفو.
    Elle permettra au Secrétariat de faire preuve de plus de souplesse et de rapidité de réaction dans l'usage qu'il fait de ses ressources humaines, ce que lui impose l'évolution de l'ONU, dont le centre de gravité s'est éloigné du Siège au profit d'une forte présence sur le terrain. UN فسوف يتيح هذا الإصلاح للأمانة العامة أن تكون أكثر مرونة وأسرع استجابة في استخدامها لمواردها البشرية، وهما أمران ضروريان بالنظر إلى تطور الأمم المتحدة من منظمة تعتمد على المقر إلى منظمة ذات وجود ميداني قوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more