"une forte proportion des" - Translation from French to Arabic

    • نسبة كبيرة من
        
    • نسبة مئوية كبيرة من
        
    • نسبة مرتفعة من
        
    • تصدير نسبة عالية من
        
    • العديد من أكثر
        
    • على النسبة المئوية
        
    une forte proportion des 26 partis qui avaient participé aux négociations multipartites sont actuellement représentés au sein du Conseil exécutif. UN ويضم المجلس التنفيذي الانتقالي حاليا نسبة كبيرة من اﻷحزاب اﻟ ٢٦ التي اشتركت في عملية التفاوض متعددة اﻷطراف.
    une forte proportion des médicaments non-conformes aux normes se trouve justement dans les pays en développement; il semblerait que le trafic mondial de contrefaçons ait une valeur considérable. UN وتوجد نسبة كبيرة من منتجات العقاقير المتدنية النوعية في البلدان النامية، كما أنَّ القيمة المقدّرة للاتجار بالأدوية المغشوشة على نطاق العالم مرتفعة.
    Elle a aussi noté qu'une forte proportion des dossiers d'assistance traités par le Fonds de secours concernaient des bénéficiaires basés en Amérique du Nord et en Europe. UN وأشار أيضا إلى أن ثمة نسبة كبيرة من حالات صندوق الطوارئ في أمريكا الشمالية وأوروبا.
    Le BSCI a néanmoins constaté qu'une forte proportion des notes prises au cours des entretiens ne permettaient pas de dire qu'on avait procédé à cette évaluation. UN ومع ذلك كشف الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن نسبة مئوية كبيرة من مذكرات المقابلات لا تعكس استخدام نهج قائم على الكفاءة.
    Le Médiateur avait également réalisé une étude sur les " écoles spéciales " , dont il ressortait que les chances de réussite des enfants qui les fréquentaient et qui étaient dans une forte proportion des Roms étaient très faibles et que leur avenir était en quelque sorte compromis à l'avance, dès leur entrée dans ces établissements. UN كما أجرى مكتبه دراسة استقصائية عن " المدارس الخاصة " في النظام التعليمي وخلُص إلى أن الأطفال الملتحقين بهذه المدارس، ومنهم نسبة مرتفعة من الغجر، لا يملكون سوى فرص ضئيلة للغاية في حياتهم ويتحدد مستقبلهم سلفا بصورة غير مؤاتية، من الناحية العملية، بحكم دراستهم في هذه المدارس.
    La population continue d'être très vulnérable face à ce problème, et une forte proportion des ménages vivent à la limite de la pauvreté. UN ولا يزال السكان هم الأكثر عرضة للفقر كما أن نسبة كبيرة من الأسر المعيشية تعيش قريبا من خط الفقر.
    Il convient de noter toutefois que grâce à l'aide des donateurs le déficit effectif ne représentait pas une forte proportion des dépenses totales. UN غير أنه يلاحظ أن العجز الفعلي لم يشكل نسبة كبيرة من إجمالي الميزانية بسبب مساعدة الجهات المانحة.
    C'est le cas, notamment, pour les chaussures, les vêtements et les textiles, qui représentent une forte proportion des exportations de nombreux pays en développement. UN وتشكل الأحذية والملابس والمنسوجات وما إليها نسبة كبيرة من صادرات الكثير من البلدان النامية.
    une forte proportion des sans abri souffrent de toxicimanie et de troubles mentaux. UN وتعاني نسبة كبيرة من المشردين إدمان المخدرات والأمراض العقلية.
    une forte proportion des affaires dont elle est saisie concerne la maltraitance d'enfants, les violences sexuelles, la violence familiale et les pensions alimentaires pour enfants. UN وتتكون نسبة كبيرة من الحالات من حالات إيذاء الأطفال والاعتداء الجنسي والعنف الأسري وإعالة الأولاد.
    Dans nombre de pays en développement, une forte proportion des pauvres travaillent dans le secteur agricole et vivent en zone rurale. UN ففي بلدان نامية عديدة، تعمل نسبة كبيرة من الفقراء في قطاع الزراعة وتعيش في المناطق الريفية.
    une forte proportion des déchets industriels et des déchets dangereux est toujours rejetée dans le courant municipal de déchets solides, ou même en décharge sauvage, au mépris des lois parfois, et les fuites sont très fréquentes. UN ولا يزال يجري التخلص من نسبة كبيرة من النفايات الصناعية والخطرة في مجاري النفايات الصلبة للبلديات أو حتى يُلقى بها دون أي مراقبة، رغم أن القانون قد يحظر إلقاءها.
    Elles ont dit avoir observé des difficultés respiratoires et une hypersalivation parmi une forte proportion des survivants. UN وذكر هؤلاء الأشخاص أنهم لاحظوا صعوبة في التنفس وزيادة إفراز اللعاب لدى نسبة كبيرة من الناجين.
    L'une d'entre elles tient au fait qu'une forte proportion des Danoises optent pour une éducation qui mène à un emploi dans le secteur public, où les possibilités de création d'entreprises sont limitées. UN وثمة أسباب مختلفة لنقص عدد المشتغلات بالأعمال الحرة، أحدها هو أن نسبة كبيرة من النساء الدانمركيات يملن إلى متابعة تعليم يؤدي إلى وظيفة في القطاع العام حيث فرص مباشرة الأعمال الحرة محدودة.
    De même, les Gouvernements et les sociétés répugnent à reconnaître que les personnes handicapées constituent une forte proportion des victimes de la criminalité. UN كما تعزف الحكومات والمجتمعات عن الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون نسبة كبيرة من ضحايا الجريمة.
    461. Comme une forte proportion des femmes victimes de mauvais traitements en Norvège sont des femmes immigrées, les membres ont demandé s'il y avait des programmes spéciaux pour les aider. UN ٤٦١- وفيما يتعلق بكون المرأة المهاجرة تشكل نسبة مئوية كبيرة من النساء المعرضات ﻹساءة المعاملة في النرويج، تساءل اﻷعضاء عن البرامج الخاصة التي وضعت لمساعدتها.
    461. Comme une forte proportion des femmes victimes de mauvais traitements en Norvège sont des femmes immigrées, les membres ont demandé s'il y avait des programmes spéciaux pour les aider. UN ٤٦١- وفيما يتعلق بكون المرأة المهاجرة تشكل نسبة مئوية كبيرة من النساء المعرضات ﻹساءة المعاملة في النرويج، تساءل اﻷعضاء عن البرامج الخاصة التي وضعت لمساعدتها.
    Cela dit, deux projets d'équipement de grande ampleur ont absorbé à eux seuls une forte proportion des ressources mobilisées par les Agents d'exécution. UN غير أن نسبة مئوية كبيرة من موارد التعزيز التي قُدمت من وكالات التنفيذ المباشر لم تكن تتعلق إلا بمشروعين استثماريين كبيرين.
    une forte proportion des pertes civiles lors d'une guerre est imputable à l'emploi d'armes de petit calibre, qui servent en outre à commettre des violations des droits des détenus, notamment des prisonniers de guerre, à bloquer l'aide humanitaire et à empêcher la reconstitution du tissu social et le développement. UN وتسقط نسبة مرتفعة من الضحايا المدنيين خلال الحرب من جراء استخدام الأسلحة الصغيرة. وتُستعمل هذه الأسلحة لانتهاك حقوق السجناء، بمن فيهم سجناء الحرب. كما تُستخدم لعرقلة تقديم الإغاثة الإنسانية وحظر تحقيق إعادة التأهيل الاجتماعي والتنمية. ـ
    une forte proportion des produits d'Amersham International sont exportés. UN ويتم تصدير نسبة عالية من منتجات شركة أمرشام الدولية.
    Du fait de ces problèmes d'estimation et de variations quant aux données disponibles, les estimations de la pauvreté doivent être considérées comme de simples approximations qui, pour ces dernières régions — qui comptent pourtant une forte proportion des pays les plus pauvres — sont sans doute assez imprécises. UN وتعني مشاكل التقدير والاختلافات في توفر البيانات هذه، أن تقديرات الفقر يجب أن تُعتبر مجرد تقديرات تقريبية، وأن من المرجح أن تكون غير دقيقة فيما يتعلق بالمناطق اﻷخيرة التي تضم العديد من أكثر بلدان العالم فقرا.
    c) Approbation par la Commission d'une forte proportion des propositions concernant l'évaluation du coût de la vie UN (ج) الحفاظ على النسبة المئوية للمقترحات التي توافق عليها اللجنة فيما يتعلق بحساب تكلفة المعيشة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more