129. Si donc une fraction du devis a été réglée, il est probable qu'une certaine proportion des dépenses en question a déjà été recouvrée. | UN | 129- وبناء عليه إذا تم دفع أي جزء من سعر الأعمال يوجد احتمال بأن يكون قد استرد جزء من تلك التكاليف. |
121. Si donc une fraction du devis a été réglée, il est probable qu'une certaine proportion des dépenses en question a déjà été recouvrée. | UN | 121- وبذلك إذا تم دفع أي جزء من سعر الأعمال فمن المحتمل أن يكون قد استرد جزء من هذه التكاليف. |
121. Si donc une fraction du devis a été réglée, il est probable qu'une certaine proportion des dépenses en question a déjà été recouvrée. | UN | 121- وبذلك إذا تم دفع أي جزء من سعر الأعمال فمن المحتمل أن يكون قد استرد جزء من هذه التكاليف. |
En août 2013, une fraction du MUJAO a fusionné avec le groupe al Muwaqi'un bil-Dima de Mokhtar Belmokhtar pour créer la brigade al Murabitun. | UN | وفي آب/أغسطس 2013، اندمج فصيل من حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا مع مجموعة مختار بلمختار المعروفة باسم الموقّعون بالدماء لإنشاء لواء المرابطين. |
Ce système, utilisé par plus de 80 pays, est devenu de fait le système douanier standard au niveau international, et les pays en développement comme les pays en transition peuvent se le procurer pour une fraction du coût des systèmes comparables. | UN | وهذا النظام الذي يستخدمه أكثر من 80 بلدا أصبح بالفعل هو المعيار الدولي لتحديث الجمارك، وهو متاح للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لقاء جزء يسير من تكاليف النظم البديلة. |
Toutefois, les organismes travaillant dans la région estiment que les cas signalés d'enlèvements ou de traite ne représentent qu'une fraction du nombre réel des victimes. | UN | ومع ذلك، تعتقد الوكالات العاملة في المنطقة أن الحوادث المبلَّغ عنها لا تمثل سوى جزء صغير من العدد الفعلي للأشخاص المختطفين أو المتجَّر بهم. |
D'ailleurs, ce nombre ne représente qu'une fraction du fardeau mondial de la malnutrition. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمثل هذا العدد سوى جزء من عبء سوء التغذية الذي يثقل كاهل العالم. |
83. Si donc une fraction du devis a été réglée, il est probable qu'une certaine proportion des dépenses en question a déjà été recouvrée. | UN | 83- ولذلك فإنه عندما يكون قد تم تسديد أي جزء من سعر العمل، يكون من المرجح أن جزءا ما من تلك التكاليف قد تم استعادته. |
140. Si donc une fraction du devis a été réglée, il est probable qu'une certaine proportion des dépenses en question a déjà été recouvrée. | UN | 140- ولذلك إذا كان أي جزء من سعر الأعمال قد دُفع فمن المحتمل أن يكون قد تم استرداد جزء من هذه النفقات. |
140. Si donc une fraction du devis a été réglée, il est probable qu'une certaine proportion des dépenses en question a déjà été recouvrée. | UN | 140- وبذلك إذا تم دفع أي جزء من سعر الأعمال فمن المحتمل أن يكون قد استرد جزء من هذه التكاليف. |
121. Si donc une fraction du devis a été réglée, il est probable qu'une certaine proportion des dépenses en question a déjà été recouvrée. | UN | 121- وبذلك إذا تم دفع أي جزء من سعر الأعمال فمن المحتمل أن يكون قد استرد جزء من هذه التكاليف. |
121. Si donc une fraction du devis a été réglée, il est probable qu'une certaine proportion des dépenses en question a déjà été recouvrée. | UN | 121- وبذلك إذا تم دفع أي جزء من سعر الأعمال فمن المحتمل أن يكون قد استرد جزء من هذه التكاليف. |
121. Si donc une fraction du devis a été réglée, il est probable qu'une certaine proportion des dépenses en question a déjà été recouvrée. | UN | 121- وبذلك إذا تم دفع أي جزء من سعر الأعمال فمن المحتمل أن يكون قد استرد جزء من هذه التكاليف. |
121. Si donc une fraction du devis a été réglée, il est probable qu'une certaine proportion des dépenses en question a déjà été recouvrée. | UN | 121- وبذلك إذا تم دفع أي جزء من سعر الأعمال فمن المحتمل أن يكون قد استرد جزء من هذه التكاليف. |
Tout en prenant acte des informations du requérant qui explique qu'il appartient à une fraction du Parti Jatiya opposée à celle qui est actuellement dans le Gouvernement, le Comité ne considère pas que ce fait permettrait à lui seul de conclure que le requérant risque d'être persécuté et torturé par des partisans de la fraction du Parti Jatiya actuellement au Gouvernement ou du Bangladesh National Party. | UN | وإذ تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى والتي توضح أنه ينتمي إلى فصيل من حزب جاتيّا يعارض الفصيل الموجود حالياً في الحكم، فإنها لا تعتبر أن هذا الأمر وحده يبرر الاستنتاج بأن مقدم الشكوى قد يتعرض للاضطهاد والتعذيب من قبل أنصار الفصيل الموجود في الحكم أو الحزب الوطني لبنغلاديش في الوقت الراهن. |
Tout en prenant acte des informations du requérant qui explique qu'il appartient à une fraction du Parti Jatiya opposée à celle qui est actuellement dans le Gouvernement, le Comité ne considère pas que ce fait permettrait à lui seul de conclure que le requérant risque d'être persécuté et torturé par des partisans de la fraction du Parti Jatiya actuellement au Gouvernement ou du Bangladesh National Party. | UN | وإذ تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى والتي توضح أنه ينتمي إلى فصيل من حزب جاتيّا يعارض الفصيل الموجود حالياً في الحكم، فإنها لا تعتبر أن هذا الأمر وحده يبرر الاستنتاج بأن مقدم الشكوى قد يتعرض للاضطهاد والتعذيب من قبل أنصار الفصيل الموجود في الحكم أو الحزب الوطني لبنغلاديش في الوقت الراهن. |
3.5 Le 14 mai 2003, la société des auteurs a été déclarée en faillite. Leur bateau a été vendu aux enchères pour une fraction du prix que les auteurs avaient payé pour l'acheter quatre ans auparavant. | UN | 3-5 وفي 14 أيار/مايو 2003، أُعلن إفلاس شركة صاحبي البلاغ وبيعت سفينتهما في مزاد مقابل جزء يسير من المبلغ الذي دفعاه لشرائها قبل أربع سنوات. |
Ce système permet aux médecins d'évaluer la densité osseuse et les risques de fracture en une fraction du temps nécessaire pour les tests classiques de diagnostic de l'ostéoporose, et l'examen peut être effectué sur un site périphérique tel qu'un doigt, alors que les tests classiques doivent être effectués sur la hanche et la colonne vertébrale. | UN | ويتيح النظام للأطباء تقييم كثافة العظام وخطر الانكسار مستقبلا في جزء يسير من الوقت اللازم لاختبارات ترقق العظام التقليدية، ويمكن إجراء الاختبار في أعضاء طرفية، كالأصابع، في مقابل الاختبارات التقليدية التي تجرى في الورك والعمود الفقري. |
Fabriqué en Chine pour une fraction du prix du vrai, puis vendu à l'unité en douce. | Open Subtitles | صنعت في الصين في جزء صغير من تكلفة هذه المادة حقيقي ، ثم يباع لتجارة التجزئة في السوق المفتوحة . |
Alors que de nombreux ouvrages et discours reconnaissent le Pacifique comme étant le centre du monde au XXIe siècle, les nations et les populations qui le constituent ne bénéficient que d'un taux de croissance de développement économique symbolique, représentant à peine une fraction du taux de la plupart des pays asiatiques. | UN | وفي حين أن مؤلفات وخطبا كثيرة ترى أن منطقة المحيط الهادئ ستكون مركز العالم في القرن الحادي والعشرين، فإن الدول والشعوب التي تتألف منها لا تحقق سوى معدل رمزي للنمو الاقتصادي، يمثل مجرد جزء صغير من معدل النمو لمعظم البلدان اﻵسيوية. |
Ce chiffre ne représente qu'une fraction du volume total des subventions qui sont accordées aux agriculteurs des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | وهذا الرقم ليس سوى جزء من إجمالي الإعانات التي يحصل عليها المزارعون في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Tant que les femmes ne seront pas pleinement en mesure de participer aux activités productives, y compris la production industrielle, seule une fraction du développement social et économique potentiel sera réalisée. | UN | وطالما لم تمكَّن المرأة بشكل كامل من المشاركة في الأنشطة الإنتاجية، بما فيها الأنشطة الصناعية، فإنَّ جزءا فقط من التنمية الاجتماعية والاقتصادية الممكنة سيمكن تحقيقه. |