"une garantie de" - Translation from French to Arabic

    • ضمانة
        
    • ضمانا
        
    • ضماناً
        
    • تعمل بوصفها ضامنة
        
    • أحد ضمانات
        
    • وقد يكون ضمان
        
    • أجر مضمون
        
    • على سند
        
    • على سندات ضمان
        
    À la fin de la définition, on a ajouté une phrase pour préciser que ce terme ne désignait pas une garantie de bonne exécution du marché. UN وفي نهاية التعريف، أضيفت جملة لإيضاح أنَّ التعريف لا يشير إلى ضمانة تكفل تنفيذ العقد.
    Cette dernière est également habilitée à valider le résultat des élections, offrant ainsi une garantie de poids en ce qui concerne la supervision du processus électoral. UN وهذه الأخيرة، بدورها، لها سلطات إقرار نتائج الانتخابات، علماً بأن ذلك يعتبر ضمانة هامةً للإشراف على العملية الانتخابية.
    L'existence même de cette Organisation était une garantie de la liberté contre l'arbitraire de l'hégémonie et du diktat. UN ولقد كان مجرد وجود هذه المنظمة ضمانا للتحرر من تعسف الهيمنة والاستبداد.
    Avec le TNP pour axe, ce régime péniblement édifié en plusieurs décennies a fait ses preuves, et pourtant, les réalisations du passé ne sont en rien une garantie de sécurité pour l'avenir. UN وأضاف أن النظام الذي تتصدره معاهدة عدم الانتشار والذي أُنشئ بجهد كبير على مدى عقود قد أثبت فائدته، غير أن الإنجاز السابق ليس ضمانا للأمن في المستقبل.
    Il demande aussi souvent une garantie de non-répétition qui est toutefois énoncée selon une formule très vague. UN وطلبت اللجنة أيضاً في كثير من الحالات ضماناً بعدم التكرار يُعلن عنه مع ذلك بصيغة جد مبهمة.
    National a dû fournir une garantie de bonne fin représentant 5 % de cette somme. UN وطُلب من شركة ناشيونال أن تقدم ضماناً للأداء بمبلغ يساوي نسبة 5 في المائة من قيمة العقد.
    C'est pourquoi cette idée nous apparaît plutôt comme une solution intermédiaire, en attendant la conclusion d'un instrument mondial qui apporterait une garantie de sécurité complète. UN ولذلك فإننا نعتبر هذه الفكرة خطوة مؤقتة ريثما يبرم صك عالمي يتيح ضمانة أمنية شاملة.
    Pour écarter tout doute, il ne désigne pas une garantie de bonne exécution du marché. UN ومنعاً للشك، لا يشمل هذا التعبير أيَّ ضمانة لتنفيذ العقد.
    Cela étant, le Gouvernement ne considère pas que le processus de nomination constitue en soi une garantie de l'indépendance de la Commission; l'élément déterminant est le consensus auquel ses activités doivent donner lieu. UN ومع ذلك، فإن عملية التعيين هذه لا تشكل في نظر الحكومة، ضمانة في حد ذاتها لاستقلالية اللجنة؛ إذ إن العامل الحاسم هو التوافق الذي يجب أن يتحقق بشأن أنشطتها.
    L'assuré livrait et installait du matériel pour un employeur koweïtien et, dans le cadre du contrat passé avec celuici, avait fourni une garantie de bonne exécution. UN وكان حامل وثيقة تأمين صاحب المطالبة يشترك في توريد وتركيب معدات لحساب رب عمل كويتي، حيث قدم بمقتضى العقد ضمانة للأداء.
    La noblesse de leur mission - édifier un monde plus sûr, un monde meilleur pour tous - n'est plus une garantie de sécurité. UN والرسالة التي ننهض بها لبناء عالم أفضل وأكثر أمنا من أجل جميع البشر لم تعد ضمانة للحماية.
    Parmi ces mesures figurent une garantie de facilitation, des subventions de facilitation pour les demandeurs d'emploi et plusieurs services de suivi. UN ومن تلك التدابير ضمانة تسهيل، وإعانات تسهيل للباحثين عن عمل، وعدد من خدمات المتابعة.
    La cotation n’était pas une garantie de liquidité, et encore moins de transparence de la gouvernance des entreprises. UN والتسجيل في اﻷسواق العامة ليس ضمانا لتوافر السيوله، فضلا عن الشفافية في إدارة الشركات.
    Puisque le drapeau des Nations Unies n'était plus une garantie de protection, il fallait renforcer les systèmes de gestion de la sécurité au sein des Nations Unies et améliorer la coordination. UN ولما كان علم الأمم المتحدة لم يعد يُشكل ضمانا للحماية فإنه ينبغي تعزيز نظم إدارة الأمن في الأمم المتحدة وتحسين التنسيق.
    Avec le TNP pour axe, ce régime péniblement édifié en plusieurs décennies a fait ses preuves, et pourtant, les réalisations du passé ne sont en rien une garantie de sécurité pour l'avenir. UN وأضاف أن النظام الذي تتصدره معاهدة عدم الانتشار والذي أُنشئ بجهد كبير على مدى عقود قد أثبت فائدته، غير أن الإنجاز السابق ليس ضمانا للأمن في المستقبل.
    Ces commissions, formées aux échelons municipal, provincial et national, sont une garantie de protection des priorités en matière d'emploi des femmes. UN وهذه اللجان المكونة على مستوى البلديات والمقاطعات وعلى المستوى الوطني، تعتبر ضمانا لحماية أولويات عمل المرأة.
    La participation des pouvoirs publics devrait être une garantie de qualité et de fiabilité pour les touristes. UN وينبغي أن يكون اشتراك الحكومات في هذه المساعي ضماناً للنوعية ومصدر ثقة للسياح.
    Le premier demandeur, qui avait conclu un contrat de bail, était tenu d'obtenir de sa société mère une garantie de ses obligations. UN وكان يتعيَّن على المدعي الأول أن يقدِّم ضماناً لالتزاماته من شركته الأم.
    Ils acceptent une garantie de même valeur, une maison, une voiture. Open Subtitles يقبلون ضماناً له نفس القيمة منزل، أو سيارة
    À cet égard, on a souvent dit de l'arrêt de la production de matières fissiles qu'il pouvait être non seulement une garantie de non-prolifération nucléaire, mais également un précurseur du désarmement nucléaire. UN وفي هذا الصدد، فإنه كثيرا ما يقال إن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية قد لا تعمل بوصفها ضامنة لعدم الانتشار النووي فحسب، بل أيضا بوصفها سَلَفاً لنـزع السلاح النووي.
    Les personnes accusées d'infractions pénales ont le droit de communiquer avec les conseils de leur choix; cela est une garantie de procès juste et équitable, prévue par l'article 14, paragraphe 3 b) et d), du Pacte. UN ويحق للأشخاص المتَّهَمين بارتكاب جرائم أن يتصلوا بمحامين من اختيارهم؛ ويشكل ذلك أحد ضمانات المحاكمة العادلة والمنصفة المنصوص عليها في الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد.
    une garantie de bonne exécution peut également être avantageuse si l’autorité contractante est dans l’impossibilité de faire facilement rectifier les défauts ou d’achever la construction elle-même et a besoin de l’assistance d’une tierce partie pour faire rectifier les défauts ou achever les travaux. UN وقد يكون ضمان التنفيذ مفيدا عندما لا يتسنى للسلطة المتعاقدة أن تتخذ بنفسها ترتيبات لتصحيح العيوب أو لاستكمال التشييد وتحتاج إلى مساعدة طرف ثالث لاتخاذ ترتيبات للتصحيح أو الاستكمال.
    Veuillez également fournir des précisions concernant les mesures adoptées en vue de soutenir et protéger le grand nombre de femmes employées dans le secteur informel et ne bénéficiant ni d'une garantie de rémunération ni de la sécurité sociale. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات وافية فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لدعم وحماية العدد الكبير من النساء المشتغلات في القطاع غير الرسمي بدون أجر مضمون أو ضمان اجتماعي.
    Non-obtention d'une garantie de bonne exécution de montant adapté à celui du marché UN عدم الحصول على سند ضمان حسن الأداء بما يتناسب مع سعر العقد
    Elle a ajouté qu'il n'y avait que très peu ou pas du tout de possibilités d'obtenir une garantie de bonne exécution d'une institution financière fiable dans certains pays de la région où les soumissionnaires étaient basés et avaient leurs activités. UN وأضافت قائلة إن إمكانية الحصول على سندات ضمان حسن الأداء من مؤسسة مالية يمكن الاعتماد عليها محدودة للغاية، أو غير موجودة أصلا في بعض بلدان المنطقة التي يوجد فيها مقدمو العروض ويعملون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more