Il faudrait également œuvrer en faveur d'une gestion intégrée des ressources en eau conformément aux engagements pris. | UN | وينبغي تشجيع الإدارة المتكاملة للموارد المائية بما يتماشى مع الالتزامات المتفق عليها. |
Elle doit permettre de renforcer progressivement la confiance entre tous les usagers de l'eau et amener à une gestion intégrée des ressources en eau aux niveaux local, national et régional. | UN | وينبغي له بناء الثقة على نحو متزايد بين جميع مستخدمي المياه والإسهام في إدخال الإدارة المتكاملة للموارد المائية على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية. |
ii) Augmenter les dépenses nationales et les flux d'aide internationale destinés au secteur de l'eau et de l'assainissement, ainsi qu'au renforcement des capacités, à la promotion d'une gestion intégrée des ressources en eau et aux partenariats public-privé; | UN | ' 2` زيادة الإنفاق الوطني وتدفقات المعونة الدولية إلى المياه والمرافق الصحية وإلى بناء القدرات وتشجيع الإدارة المتكاملة للموارد المائية وتشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |
On s'efforcera d'encourager les secrétariats des accords multilatéraux pertinents sur l'environnement à promouvoir une gestion intégrée des ressources en eau dans le cadre de leurs mandats. | UN | وستبذل الجهود لتشجيع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على النهوض بالإدارة المتكاملة لموارد المياه في إطار ولاياتها. |
Il fournira en outre une assistance et un appui sur le plan normatif pour l'élaboration des politiques tant aux pays développés qu'aux pays en développement pour l'élaboration des politiques en vue de favoriser une gestion intégrée des ressources en eau aux fins du développement durable dans le monde entier. | UN | كما سيقدم مساعدات ودعم معياريين لوضع السياسات للبلدان المتقدمة والنامية على حد سواء للنهوض بالإدارة المتكاملة لموارد المياه من أجل التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Les éléments indispensables à une gestion intégrée des ressources en eau sont les suivants : ventilation et analyse des données par sexe, initiatives budgétaires favorables aux femmes, indicateurs, suivi et évaluation visant les femmes ainsi que la participation active de celles-ci à la planification et à la mise en œuvre des mesures adoptées. | UN | والأدوات الأساسية للإدارة المتكاملة لموارد المياه هي: البيانات المفصلة جنسانياً، والتحليل الجنساني، ومبادرات الميزنة التي تأخذ في اعتبارها الجنسين، والمؤشرات المراعية للبعد الجنساني، والرصد والتقييم، وكذلك مشاركة المرأة النشطة في التخطيط والتنفيذ. |
Il faut recourir à une gestion intégrée des ressources en eau pour promouvoir la stabilité, la réduction de la pauvreté et le développement durable. | UN | وينبغي أن تستخدم الإدارة المتكاملة للمياه لتشجيع الاستقرار ، والقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة. |
Le PNUE participe aussi activement à l'Equipe spéciale africaine de l'eau, dont l'objectif est de promouvoir une gestion intégrée des ressources en eau dans la région. | UN | 40 - ويشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً بنشاط في فرقة العمل الأفريقية المعنية بالمياه، والتي تهدف إلى تشجيع الإدارة المتكاملة للموارد المائية في المنطقة. |
L'organisation a publié plusieurs documents de recherche dans le but de promouvoir l'importance d'une gestion intégrée des ressources en eau et des catastrophes naturelles, ainsi que la nécessité d'améliorer l'efficacité de l'approvisionnement en eau, des services d'assainissement et de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | نشرت المؤسسة عدة وثائق بحثية بهدف تعزيز أهمية الإدارة المتكاملة للموارد المائية وإدارة الكوارث الطبيعية، فضلاً عن الحاجة إلى تحسين كفاءة الإمداد بالمياه، والخدمات الصحية، والتكيف مع تغير المناخ. |
Les ministres et les autres chefs de délégation ont souligné qu'il fallait que la communauté internationale et les gouvernements fassent de réels progrès dans l'application d'une gestion intégrée des ressources en eau pour atteindre l'objectif fixé pour 2005. | UN | 15 - شدد الوزراء ورؤساء الوفود على ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي والحكومات الوطنية لتحقيق تقدم ملموس نحو تنفيذ هدف الإدارة المتكاملة للموارد المائية بحلول عام 2005. |
Les ministres et les autres chefs de délégation ont souligné qu'il fallait que la communauté internationale et les gouvernements fassent de réels progrès dans l'application d'une gestion intégrée des ressources en eau pour atteindre l'objectif fixé pour 2005. | UN | 15 - شدد الوزراء ورؤساء الوفود على ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي والحكومات الوطنية لتحقيق تقدم ملموس نحو تنفيذ هدف الإدارة المتكاملة للموارد المائية بحلول عام 2005. |
La Commission a, en outre, mené une série d'actions auprès de parties prenantes des secteurs public et privé et de la société civile afin de renforcer la capacité des pays membres d'instaurer, aux échelons national, local et régional, une gestion intégrée des ressources en eau. | UN | ونفذت اللجنة أيضا مجموعة من الأنشطة للنهوض بقدرات البلدان الأعضاء فيما يتصل بتنفيذ الإدارة المتكاملة للموارد المائية على الصعد الوطنية والمحلية والإقليمية، استهدفت أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني. |
Ces mesures comprenaient une gestion intégrée des ressources en eau, la mise en place d'une infrastructure de stockage de l'eau de surface et de l'eau souterraine, la mise en valeur des bassins versants, la collecte des eaux de pluie, la conservation de l'eau et des initiatives communautaires d'intégration des terres, notamment la gestion des terres et des ressources en eau. | UN | وتشمل هذه التدابير الإدارة المتكاملة للموارد المائية وتشييد البنية الأساسية لتخزين المياه السطحية والمياه الجوفية، وتنمية مستجمعات المياه، وتجميع مياه الأمطار وحفظ الموارد المائية وتطبيق المبادرات المجتمعية التي تكفل تكامل إدارة الأراضي بما فيها أراضي المراعي، وإدارة الموارد المائية. |
On s'efforcera d'encourager les secrétariats des accords multilatéraux pertinents sur l'environnement à promouvoir une gestion intégrée des ressources en eau dans le cadre de leurs mandats. | UN | وستبذل الجهود لتشجيع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على النهوض بالإدارة المتكاملة لموارد المياه في إطار ولاياتها. |
b) Promouvoir une gestion intégrée des ressources en eau et contribuer aux mécanismes de partage équitable de ces ressources entre les pays de la région; | UN | (ب) النهوض بالإدارة المتكاملة لموارد المياه والمساهمة في وضع آليات من أجل تقاسم موارد المياه بين بلدان المنطقة بصورة منصفة؛ |
i) S'engager à assurer une gestion intégrée des ressources en eau, forestières et foncières, en exploitant les données issues de l'évaluation du Millénaire portant sur l'écosystème et en favorisant les synergies avec d'autres accords multilatéraux relatifs à l'environnement; | UN | ' 1` الالتزام بالإدارة المتكاملة لموارد المياه والغابات والأراضي، مع الاستفادة بالمعلومات المتاحة في تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية() وتعزيز التضافر مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى؛ |
Dans de nombreux pays, la collecte de données, la surveillance et l'évaluation de l'hydrologie, des disponibilités en eau et de la qualité de celle-ci, indispensables pour une gestion intégrée des ressources en eau et un développement durable, sont déficientes et doivent être améliorées. | UN | ولا تزال هناك بلدان كثيرة تفتقر إلى أساليب جمع البيانات، ورصد وتقييم الهيدرولوجيا، وتوافر المياه، ونوعية المياه، وهي من العناصر الحرجة بالنسبة للإدارة المتكاملة لموارد المياه والتنمية المستدامة، ويجب تحسين هذا الوضع. |
Des activités sont actuellement réalisées dans les pays ciblés par le programme : établissement de cartes routières pour pouvoir planifier la gestion intégrée des ressources en eau en Gambie, en Guinée, en Guinée-Bissau et au Sierra Leone, et planification d'une gestion intégrée des ressources en eau en Côte d'Ivoire, au Libéria et au Togo. | UN | وتتواصل الأنشطة حالياً في البلدان المستهدفة وهي غامبيا، وغينيا، وغينيا بيساو وسيراليون (وضع خطط طريق للتخطيط للإدارة المتكاملة لموارد المياه) وكوت ديفوار، وليبيريا، وتوغو (التخطيط للإدارة المتكاملة لإدارة المياه). |
Appliquer et raffiner la politique et la stratégie du PNUE concernant l'eau à la lumière des résultats du Sommet mondial pour le développement durable, particulièrement en élaborant des politiques, des lignes d'orientation, des instruments économiques et des approches de gestion participative pour une gestion intégrée des ressources en eau, reliant les objectifs environnementaux au développement durable; | UN | (أ) تنفيذ وتنقيح إستراتيجيات وسياسات المياه لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة في ضوء نتائج القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، وذلك عن طريق تطوير سياسات ومبادئ توجيهية وصكوك اقتصادية، وأدوات قانونية، ونهج إدارة تشاركية للإدارة المتكاملة لموارد المياه تربط بين الأهداف البيئية والتنمية المستدامة؛ |
Le transfert des connaissances et des technologies pour une gestion intégrée des ressources en eau. | UN | (ﻫ) نقل المعرفة والتكنولوجيا في مجال الإدارة المتكاملة للمياه . |
c) Mise en œuvre d'une gestion intégrée des ressources en eau | UN | (ج) تنفيذ الإدارة المتكاملة لموارد المياه |
Aux niveaux national, sous-régional et régional, les parties prenantes disposent des outils juridiques et réglementaires voulus pour mettre en place une gestion intégrée des ressources en eau qui soit solide, applicable et défendable | UN | أن يتوافر لدى أصحاب المصلحة الوطنيين ودون الإقليميين والإقليميين الأدوات القانونية والتنظيمية الضرورية لاستحداث إدارة متكاملة لموارد المياه متينة ويمكن تنفيذها والدفاع عنها. |