"une gouvernance démocratique" - Translation from French to Arabic

    • الحكم الديمقراطي
        
    • الحوكمة الديمقراطية
        
    • حكم ديمقراطي
        
    • للحوكمة الديمقراطية
        
    • بالحوكمة الديمقراطية
        
    • بالحكم الديمقراطي
        
    • إدارة ديمقراطية
        
    • الإدارة الديمقراطية
        
    Il ne saurait battre en retraite, en particulier dans la conjoncture actuelle, mais il doit faire preuve d'une gouvernance démocratique plus solide et efficace. UN ولا يسعها أن تتراجع، لا سيما في ظل الظروف الراهنة، لكن على الدولة أن تظهر المزيد من الحكم الديمقراطي المتعمق والفعال.
    On s'efforcera d'associer tous les acteurs à sa mise en œuvre, la sécurité des citoyens étant le facteur clef d'une gouvernance démocratique. UN والتحدي الرئيسي في سياق تنفيذها هو إشراك جميع الفاعلين، باعتبار أن الأمن العام هو عماد الحكم الديمقراطي.
    une gouvernance démocratique efficace et durable est un objectif qu'il faut poursuivre avec une grande détermination et même avec un sentiment d'urgence partout dans le monde, Haïti ne faisant pas exception. UN إن الحكم الديمقراطي المستدام والفعال هدف يجب السعي إلى بلوغه بعزيمة جبارة، بل وبشعور بما يتطلبه الوضع من تحرك سريع في كل مكان، وهايتي ليست استثناء من ذلك.
    La réunion a été consacrée au rôle des femmes dans une gouvernance démocratique. UN وخصصت المناقشات للتحاور بشأن دور المرأة في الحوكمة الديمقراطية.
    Le Ghana se compose de 10 régions administratives; néanmoins, afin d'assurer une gouvernance démocratique et participative efficace, les régions qui étaient précédemment sous-divisées en 110 assemblées de district sont passées à 170, composées de 164 districts/municipalités et 6 zones métropolitaines. UN 5- وتضم غانا عشر مناطق إدارية وكانت هذه المناطق مقسمة سابقاً إلى 110 جمعيات مقاطعات، إلا أن عدد المقاطعات زيد إلى 170 مقاطعة تضم 164 ناحية/بلدية وست حواضر، وذلك لضمان حكم ديمقراطي وتشاركي فعّال.
    Il souligne que l'appui à une gouvernance démocratique, transparente et responsable est essentiel pour instaurer une paix durable. UN ويشدد المجلس على أنه لا بد من دعم الحكم الديمقراطي والشفاف والخاضع للمساءلة من أجل تحقيق سلام دائم.
    :: Garantir l'égalité des sexes dans le cadre d'une gouvernance démocratique, en temps de paix comme en temps de guerre. UN □ تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال الحكم الديمقراطي في أوقات السلم وكذلك في أوقات الحرب.
    En jouant un rôle de premier plan en faveur d'une gouvernance démocratique, le PNUD peut aider à intégrer ces engagements dans les politiques générales. UN ويستطيع الدور البارز الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم الحكم الديمقراطي في تحويل هذه التعهدات إلى سياسات عامة.
    :: Garantir l'égalité des hommes et des femmes dans le cadre d'une gouvernance démocratique en temps de paix comme en période de relèvement après un conflit. UN :: تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي وقت السلام وخلال التعافي من الحرب.
    La Caucasian Feminist Initiative élabore des stratégies pour favoriser l'autonomisation des femmes et l'égalité entre les sexes dans le cadre d'une gouvernance démocratique. UN تضع المبادرة النسوية القوقازية استراتيجيات لتعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي.
    - Garantir l'égalité des sexes dans le cadre d'une gouvernance démocratique, en temps de paix comme en temps de guerre. UN :: تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال الحكم الديمقراطي في أوقات السلم وكذلك في أوقات الحرب
    Un autre exemple de progrès de la situation politique en Afrique nous est donné par les mesures qu'a prises l'actuel Gouvernement du Nigéria pour rétablir dans ce pays clef une gouvernance démocratique. UN وهناك مثل آخر على التطورات السياسية اﻹيجابية في أفريقيا، وهو الخطوات المختلفة التي اتخذتها حكومة نيجيريا الحالية ﻹعادة ذلك البلد الهام إلى الحكم الديمقراطي.
    Il a insisté sur le fait que les gouvernements ne peuvent se vanter d'exercer une gouvernance démocratique qu'à partir du moment où ils ouvrent le dialogue avec les autres partenaires et prennent en compte leurs contributions lorsqu'ils décident des grandes orientations. UN وشدد على أن الحكومات لا يمكنها أن تفخر بالمشاركة في الحكم الديمقراطي إلا عندما تهيئ الفرصة للمشاركة مع أصحاب المصلحة الآخرين وتأخذ في الاعتبار إسهاماتهم في التوصل إلى قرارات فيما يتصل بالسياسات.
    La présente note souligne le rôle crucial de la responsabilité, aussi bien comme indicateur d'une gouvernance démocratique que comme instrument permettant d'améliorer les résultats obtenus par les institutions et la prestation des services. UN تسلط هذه الورقة الضوء على الدور المهم الذي تؤديه المساءلة كمؤشر على تحقُّق الحوكمة الديمقراطية وكأداة لتحسين أداء المؤسسات وتقديم الخدمات.
    Dans cette perspective, la délégation américaine souhaite mettre l'accent sur deux thèmes intersectoriels : autonomisation économique et conditions indispensables pour favoriser le développement durable, notamment une gouvernance démocratique et responsable. UN وفي ذلك السياق يشدد وفد بلدها على موضوعين شاملين هما: التمكين الاقتصادي وتهيئة الظروف البالغة الأهمية التي تتيح تحقيق التنمية المستدامة، لا سيما الحوكمة الديمقراطية والخاضعة للمساءلة.
    L'un des principaux objectifs du programme est l'analyse et la diffusion d'informations sur les conflits sociaux comme moyens de promouvoir une gouvernance démocratique. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للبرنامج في نشر وتحليل المعلومات المتعلقة بالصراع الاجتماعي، كوسيلة للمساعدة على تعزيز الحوكمة الديمقراطية.
    Le volet politique recherche l'instauration d'une gouvernance démocratique responsable, qui soit axée sur le fond des problèmes, la population et des résultats. UN وتهدف الدعامة السياسية إلى إيجاد نظام حكم ديمقراطي قائم على القضايا ويتمحور حول الشعب وموجه نحو تحقيق النتائج ومنصف، ونظام حوكمة ديمقراطي وقائم على المساءلة.
    Il peut ou bien s'engager sur le chemin d'une paix et d'un progrès durables dans le cadre d'une gouvernance démocratique renforcée, ou bien rester embourbé dans les conflits et la pauvreté, avec les conséquences néfastes que cela implique pour sa population et pour la sous-région. UN فإما أن تفتح صفحة جديدة فتحقق السلم والتقدم المستدامين في ظل حكم ديمقراطي معزز، أو أن تظل تعاني من الصراع والفقر وما يترتب عليهما من آثار ضارة على شعبها والمنطقة دون الإقليمية.
    Cette stratégie d'intégration peut aussi favoriser la mise en place de bureaucraties plus efficaces dans chaque État, élément fondamental d'une gouvernance démocratique. UN ويمكن لاستراتيجية التكامل هذه أن تدعم أيضا إنشاء أنظمة إدارية أكثر كفاءة في كل دولة، وهو مظهر من المظاهر الأساسية للحوكمة الديمقراطية.
    Promotion, dans une optique participative et non exclusive, d'une gouvernance démocratique, responsable et transparente, dans le respect des normes relatives aux droits de l'homme UN يجري العمل على النهوض بالحوكمة الديمقراطية والخاضعة للمساءلة والمتسمة بالشفافية، بطريقة تشاركية وشاملة للجميع، ووفقا لمعايير حقوق الإنسان
    :: Promotion, dans une optique participative et non exclusive, d'une gouvernance démocratique, responsable et transparente, dans le respect des normes relatives aux droits de l'homme UN :: يجري النهوض بالحكم الديمقراطي الخاضع للمساءلة والشفاف بطريقة تشاركية وشاملة وطبقا لمعايير حقوق الإنسان
    Malgré ces problèmes initiaux, un consensus s'est formé au plan national pour reconnaître que cette organisation était le meilleur moyen de parvenir à une gouvernance démocratique solide dans le pays. UN ورغم ظهور بعض المشاكل قصيرة الأجل في بداية هذه العملية يوجد إجماع وطني على أن هذا الترتيب هو السبيل نحو إرساء إدارة ديمقراطية قوية في البلد.
    Ceux qui préconisent bruyamment la démocratie dans le monde sont réfractaires à l'idée d'une gouvernance démocratique de nos institutions internationales, y compris l'Organisation des Nations Unies. UN ومن يدعون جهارا إلى الديمقراطية في العالم يتراجعون عن فكرة الإدارة الديمقراطية لمؤسساتنا الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more