"une gouvernance mondiale" - Translation from French to Arabic

    • الحوكمة العالمية
        
    • حوكمة عالمية
        
    • الإدارة العالمية
        
    • للحوكمة العالمية
        
    • حكم عالمي
        
    • إدارة عالمية
        
    Le multilatéralisme a toujours représenté un principe clef pour édifier une communauté internationale plus juste, fondée sur une gouvernance mondiale équitable. UN تعددية الأطراف كانت دائما المبدأ الأساسي في تكوين مجتمع دولي أكثر عدلا قائم على الحوكمة العالمية المنصفة.
    Les dirigeants africains estiment que, forte de sa composition universelle, l'Organisation des Nations Unies est bien placée pour réaliser le consensus politique nécessaire à une gouvernance mondiale. UN ويعتقد القادة الأفارقة أن الأمم المتحدة، بما تتصف به من شمولية في العضوية، مؤهلة جيداً لبناء توافق سياسي في الآراء على الحوكمة العالمية.
    L'émergence d'une gouvernance mondiale s'impose, le besoin de régulation s'avère plus que jamais urgent et impératif. UN وبروز الحوكمة العالمية أمر ضروري. والحاجة إلى التنظيم أصبحت اليوم أكثر إلحاحا وحتمية من أي وقت مضى.
    La crise financière mondiale a aussi mis en lumière la nécessité d'une gouvernance mondiale et de mécanismes plus efficaces pour coordonner les politiques économiques. UN وأبرزت الأزمة المالية العالمية أيضا الحاجة إلى وجود حوكمة عالمية أكثر فعالية وآليات لتنسيق السياسات الاقتصادية.
    Le plus grand défi devant lequel nous nous trouvons aujourd'hui est la mise en place d'une gouvernance mondiale efficace. UN وأكبر تحد يواجهنا اليوم يتمثل في كفالة وجود حوكمة عالمية فعالة.
    Ce constat montre qu'il faut une gouvernance mondiale démocratique, responsable et transparente. UN ولهذا، يجب أن تكون الإدارة العالمية ديمقراطية، وخاضعة للمساءلة، وشفافة.
    Il est encourageant de constater qu'en créant dans les faits et pas seulement sur le papier des partenariat internationaux véritables, l'ONU accroît son statut et son autorité d'organisation capable d'assumer le rôle d'institution en charge d'une gouvernance mondiale efficace. UN ومما يثلج صدورنا أن الأمم المتحدة، بإنشاء شراكات عالمية فعلا وليس اسما فحسب، تعلي مكانتها وتعزز سلطتها باعتبارها منظمة قادرة على القيام بدور مؤسسة للحوكمة العالمية الفعالة.
    L'Organisation des Nations Unies est la charnière indispensable dans la création d'une gouvernance mondiale axée sur une répartition plus équitable des bienfaits de la paix et du progrès. UN إن الأمم المتحدة هي الحلقة الهامة في سلسلة قيام حكم عالمي ينصب تركيزه على زيادة التوزيع العادل لعوائد السلام والتقدم.
    La crise économique et financière mondiale a également mis en évidence la nécessité d'une gouvernance mondiale plus efficace dans le domaine des politiques économiques. UN كما أبرزت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحاجة إلى زيادة فعالية الحوكمة العالمية في مجال السياسات الاقتصادية.
    Par conséquent, la promotion d'une gouvernance mondiale équitable est indispensable pour parvenir à une appropriation universelle de la notion de sécurité humaine. UN وبالتالي، فإن تعزيز الحوكمة العالمية المنصفة ضروري لتحقيق الملكية العالمية لمفهوم الأمن البشري.
    Nous coopérerons avec d'autres parties intéressées pour faire progresser une gouvernance mondiale au service de la santé cadrant avec le but poursuivi. UN وسنعمل مع الأطراف المعنية الأخرى على دفع الحوكمة العالمية للصحة حتى تكون موائمة للأغراض المنشودة.
    Eu égard à l'universalité et à la complexité de ces bouleversements, il est indispensable de pouvoir s'appuyer sur une coopération internationale renforcée et une gouvernance mondiale solide. UN وبسبب الطابع العالمي والمعقد لتلك الاتجاهات الرئيسية، فلا غنى أيضا عن زيادة التعاون الدولي وعن الحوكمة العالمية القوية.
    En conclusion, je tiens à réaffirmer la ferme conviction de l'Afrique qu'une Organisation des Nations Unies et des organismes spécialisés réformés joueraient sans doute un rôle plus efficace en faveur d'une gouvernance mondiale et d'un système commercial et financier plus équitable. UN وختاماً، أود أن أشدد على إيمان أفريقيا القوي بأن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بعد إصلاحها ستضطلع على الأرجح بدور أكثر فعالية في الحوكمة العالمية وفي نظام مالي وتجاري عامي أكثر إنصافاً.
    De nos jours, leurs mécanismes sont opportuns et efficaces car ils font partie intégrante d'une gouvernance mondiale efficace, vers laquelle s'oriente l'ensemble du système des relations internationales. UN فاليوم، تتميز آليات هذه الشراكات بحسن التوقيت والكفاءة لأنها أصبحت أحد عناصر الحوكمة العالمية الفعالة والتي يتجه نحوها نظام العلاقات الدولية بالكامل الآن.
    Les ministres réaffirment qu'à leur avis la progression vers une gouvernance mondiale plus légitime et plus responsable exige la représentation de tous, la participation universelle et le processus démocratique de l'Assemblée générale. UN 61 - وأكد الوزراء من جديد رأيهم بأن التحرك نحو حوكمة عالمية تتسم بمزيد من الشرعية والخضوع للمساءلة يتطلب التمثيل الشامل والمشاركة العالمية واعتماد عملية ديمقراطية في الجمعية العامة.
    Pour s'attaquer à tous les défis susmentionnés, une gouvernance mondiale forte et compétente est de la plus haute importance, afin de susciter la volonté politique indispensable à l'adoption de mesures concrètes. UN يتطلب التصدي لكل التحديات السالفة الذكر وجود حوكمة عالمية قوية لكفالة حشد الإرادة السياسية اللازمة للقيام بأعمال ملموسة.
    Seule notre Organisation est dotée à la fois des moyens mais aussi de la légitimité pour parvenir à mettre en place une gouvernance mondiale effective, et chacun d'entre nous doit faire preuve de pragmatisme et œuvrer dans un esprit constructif pour parvenir à nos fins. UN فمنظمتنا هي الوحيدة التي تملك الوسائل والشرعية لتؤسس بنجاح حوكمة عالمية فعالة؛ ويجب علينا جميعاً أن نكون عمليين وأن نعمل بروح بناءة من أجل بلوغ أهدافنا.
    Pour parer à la hausse brutale des prix agricoles, et nous allons reprendre ceci à une conférence à Dakar - le Dakar agricole numéro 2 - nous proposons un mécanisme institutionnel associant pleinement les producteurs afin d'établir une gouvernance mondiale des produits agricoles tenant compte des intérêts des producteurs et des consommateurs. UN ونقترح إنشاء آلية تدمج المنتجين بشكل كامل من أجل إقامة الإدارة العالمية لأسعار المنتجات الزراعية، مع مراعاة مصالح المنتجين والمستهلكين.
    Il ne faut pas s'illusionner et croire que l'on peut prévenir les cycles économiques et leurs conséquences par une plus grande régulation gouvernementale ou en visant une gouvernance mondiale de l'économie mondiale. UN فلعلنا لا نخدع أنفسنا ونعتقد أنه يمكن منع الدورات الاقتصادية ونتائجها بالتوسع في التنظيم الحكومي أو بالسعي إلى الإدارة العالمية لاقتصاد العالم.
    Mme Bárcena a souligné l'importance de la période de transition de la mondialisation financière et commerciale à une gouvernance mondiale politiquement efficace. UN 10 - وألقت السيدة بارسينا الضوء على أهمية التحول من العولمة المالية والتجارية إلى الإدارة العالمية الفعالة سياسيا.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer de nouveau la confiance que la Tanzanie place dans l'ONU en tant qu'Organisation et de forum pour une gouvernance mondiale et l'application de la lettre et de l'esprit de la Charte : un monde à l'abri des guerres et d'une pauvreté déshumanisante; un monde qui jouirait d'une économie durable et de progrès sociaux ainsi que de la liberté, des droits de l'homme et de la justice pour tous. UN أود أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا مرة أخرى على إيمان تنزانيا واقتناعها بالأمم المتحدة بوصفها منظمة ومنتدى للحوكمة العالمية وفقا لنص وروح ميثاقها، من أجل عالم خال من الحروب والفقر المذل، عالم يسوده التقدم الاقتصادي والاجتماعي المستدام والحرية وحقوق الإنسان والعدالة للجميع.
    Le renforcement de l'aide, des flux d'investissement et des courants de technologie, ainsi que l'instauration d'une gouvernance mondiale plus cohérente et plus axée sur le développement dans les politiques commerciales, financières et monétaires sont des éléments importants d'un cadre international propice. UN والتدفقات المعززة في مجالات المعونة والاستثمار والتكنولوجيا فضلاً عن التماسك المتزايد والتوجه الإنمائي للحوكمة العالمية في مجال السياسات التجارية والمالية والنقدية من المقومات المهمة لإيجاد إطار دولي تمكيني.
    Devant cette situation, le Pérou réaffirme sa conviction qu'un multilatéralisme renouvelé et consolidé constitue le mécanisme le plus efficace pour assurer une gouvernance mondiale reposant sur la primauté du droit, le respect des droits de l'homme et les valeurs de la paix et de la justice internationales. UN وبالنظر إلى تلك الحالة، تود بيرو أن تكرر اعتقادها القائل بأن تعددية متجددة ومعززة هي أفضل أداة لكفالة نظام حكم عالمي مرتكز على حكم القانون واحترام حقوق الإنسان وقيم السلم والعدالة الدوليين.
    Les crises multiformes qui ont secoué l'économie internationale ont été causées par l'accélération de sa globalisation, en l'absence d'une gouvernance mondiale concertée. UN والأزمات المتعددة الجوانب التي تهز الاقتصاد العالمي كان سببها تسارع أخذه بأسباب العولمة بدون إدارة عالمية متفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more