"une grande majorité des" - Translation from French to Arabic

    • الغالبية العظمى من
        
    • أغلبية كبيرة من
        
    • غالبية كبيرة من
        
    • أغلبية ساحقة من
        
    • غالبية كبرى من
        
    • الأغلبية الغالبة من
        
    • الأغلبية الكبيرة من
        
    Une des préoccupations constamment exprimées par une grande majorité des délégations sur les armes classiques est celle que suscite le problème des mines. UN وينصب أحد دواعي القلق المستمر، التي أعربت عنها الغالبية العظمى من الوفود بشأن اﻷسلحة التقليدية، على مشكلة اﻷلغام.
    Nous avons été réconfortés par la volonté claire d'une grande majorité des États d'accomplir maintenant des progrès. UN وقد تشجعنا بالاستعداد الواضح لدى الغالبية العظمى من الدول لإحراز تقدم الآن.
    une grande majorité des États Membres sont devenus parties à 10 instruments au moins. UN وغدت أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء أطرافا في عشر صكوك أو أكثر.
    une grande majorité des pays qui produisent ou transforment des diamants ou en font le commerce participent au Processus de Kimberley. UN وتشارك في عملية كيمبرلي أغلبية كبيرة من جميع البلدان المنتجة للماس والمتاجرة به والمجهزة له.
    Il arrive aussi que les actionnaires, tout en détenant une grande majorité des actions, ne puissent quand même pas exercer de contrôle si elles sont très dispersées. UN ويمكن أن يصبح لدى المُلاك الخارجيين غالبية كبيرة من اﻷسهم، ولكنهم مع ذلك لا يستطيعون السيطرة نتيجة لتفرقهم الشديد.
    La Lettonie appuie la création de cette cour et espère qu'une grande majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies fera de même. UN ولاتفيا تؤيد إنشاء محكمة فعﱠالة، وتأمل أن تحذو حذوها أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Cependant, une grande majorité des participants à l'important processus de consultation mené préalablement à l'adoption de la nouvelle loi sur la naturalisation ne s'est pas montrée favorable à une modification quelconque du régime juridique existant en la matière. UN لكن غالبية كبرى من المشاركين في إجراء الاستشارة الموسع المؤدي إلى اعتماد القانون الجديد للتجنيس لم تؤيد إدخال أي تغيير على النظام القانوني الحالي فيما يتعلق بأي من المسألتين.
    Aux cinquante-neuvième et soixantième sessions de l'Assemblée générale, nous avons vu qu'une grande majorité des Membres de l'ONU partagent cette conviction. UN وفي دورتي الجمعية العامة التاسعة والخمسين والستين، رأينا أن الغالبية العظمى من أعضاء مجلس الأمن تتشاطر هذا الاقتناع.
    une grande majorité des projets mettaient l’accent sur les institutions et les capacités administratives nationales ainsi que sur la mise en valeur des ressources humaines. UN وركزت الغالبية العظمى من هذه المشاريع على المؤسسات الوطنية وعلى تنمية القدرات اﻹدارية والموارد البشرية.
    Car sans l'argent, une grande majorité des crimes commis aujourd'hui ne se produiraient plus. Open Subtitles حيث أنّه بدون المال , الغالبية العظمى من الجرائم التي ترتكب اليوم لَنْ تَحْدثَ,
    15. Le Traité a résisté à l'épreuve du temps. Il est devenu une norme mondiale, appuyé par une grande majorité des États. Même des États qui pourraient aspirer à se doter d'armes nucléaires hésitent à le déclarer publiquement. UN ٥١ - وأكدت أن المعاهدة صمدت لامتحان الزمن، وأوضحت قاعدة عالمية وأيدتها الغالبية العظمى من الدول، حتى أن الدول التي قد توجد لديها طموحات لاقتناء أسلحة نووية لم تتجرأ الاعراب عن ذلك صراحة.
    Le Comité estime également que le Secrétaire général devrait fournir une explication plus complète dans les cas où une opération de ce type déboucherait sur le reclassement d'une grande majorité des postes examinés. UN وتعتقد اللجنة أيضا أن الأمين العام ينبغي أن يوضح النتائج على نحو أكمل في الحالات التي تؤدي فيها عملية إعادة التصنيف إلى رفع رتب الغالبية العظمى من الوظائف قيد الاستعراض.
    une grande majorité des États Membres sont parties à 10 instruments au moins. UN وأصبحت أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء أطرافا في عشرة صكوك أو أكثر.
    Ma délégation est certaine que ce projet de résolution continuera de bénéficier du soutien d'une grande majorité des États Membres. UN ووفدي على ثقة من أن مشروع القرار سيظل يحصل على تأييد أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء.
    La délégation de la République arabe syrienne espère que les projets de résolution seront soutenus par une grande majorité des États Membres de l'Assemblée générale. UN وعبر عن أمل وفده في أن تحظى مشاريع القرارات بتأييد أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    C'est pourquoi une grande majorité des femmes souffrent des pertes financières en cas de divorce. UN ولهذا السبب تتعرض أغلبية كبيرة من النساء لخسائر عند الطلاق.
    une grande majorité des Haïtiens vivent en dessous du seuil de pauvreté absolue. UN وثمة أغلبية كبيرة من أبناء هايتي يعيشون دون خط الفقر المدقع.
    En soumettant le projet de résolution à l'examen de la Première Commission pour la neuvième année consécutive, ma délégation et les auteurs espèrent qu'il continuera à bénéficier du soutien d'une grande majorité des États membres. UN وفي تقديم مشروع القرار لنظر الدول الأعضاء للسنة التاسعة على التوالي، يثق وفدي والمقدمون بأنه سيستمر في الحصول على تأييد غالبية كبيرة من الدول الأعضاء.
    D'ores et déjà, une grande majorité des Palestiniens subit une catastrophe humanitaire qui s'aggravera encore lorsque Israël aura parachevé la construction manifestement illégale du mur. UN وثمة غالبية كبيرة من الفلسطينيين تعاني بالفعل من كارثة إنسانية من شأنها أن تزداد تفاقما لدى انتهاء إسرائيل من القيام، على نحو غير قانوني على الإطلاق، ببناء ذلك الحائط الفاصل.
    Premièrement, une grande majorité des orateurs, y compris des chefs d'État ou de gouvernement et des ministres des affaires étrangères, ont soulevé la question de la réforme de l'ONU au cours du débat général. UN أولا، لقد أثارت أثناء المناقشة العامة غالبية كبيرة من المتكلمين، بمن فيهم رؤساء دول أو حكومات ووزراء خارجية، مسألة ضرورة إصلاح الأمم المتحدة.
    La faculté de saisir la justice s'est avérée particulièrement utile là où les tribunaux ne sont pas aisément accessibles à une grande majorité des victimes de violations des droits de l'homme. UN - ثبت أن سلطات التدخل القضائي مفيدة بشكل خاص في الولايات القضائية التي لا يكون فيها اللجوء إلى المحاكم سهلا على أغلبية ساحقة من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les critères associés à la qualité de membre doivent être raisonnables et réalisables pour qu'une grande majorité des États Membres puissent solliciter un siège au Conseil de sécurité. UN وينبغي لمعايير العضوية أن تكون معقولة ويمكن الوفاء بها كي تستطيع غالبية كبرى من الدول الأعضاء الحصول على مقعد في مجلس الأمن.
    L'élan provient de l'extraordinaire participation au Sommet d'une grande majorité des dirigeants nationaux. UN وقوة الدفع ناجمة عن العدد الاستثنائي من حضور القمة إذ حضرتها الأغلبية الغالبة من الزعماء الوطنيين.
    une grande majorité des délégations qui ont pris la parole ont appuyé la proposition de la Directrice exécutive tendant à poursuivre le dialogue et à constituer un comité intergouvernemental qui ferait rapport à la Commission à sa dix-neuvième session. UN أما الأغلبية الكبيرة من الوفود التي تحدثت فقد أيدت الاقتراح الذي تقدمت به المديرة التنفيذية لمواصلة الحوار وإنشاء لجنة حكومية دولية تقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more