"une grande partie de l" - Translation from French to Arabic

    • جزء كبير
        
    • جزءا كبيرا
        
    • جزءاً كبيراً
        
    • جانبا كبيرا
        
    • جانباً كبيراً
        
    • شريحة كبيرة
        
    • وجزء كبير
        
    Dans nombre de pays, une grande partie de l'analyse des changements climatiques était toujours assurée par les services de météorologie. UN ولا يزال جزء كبير من التحليلات المتصلة بتغير المناخ تضطلع به مكاتب الأرصاد الجوية في كثير من البلدان.
    Les relations de travail entre les supérieurs hiérarchiques et leurs équipes respectives sont très bonnes dans une grande partie de l'UNOPS. UN أما علاقة العمل بين المشرفين والفريق الذي يرأسه كل منهم فهي علاقة قوية في جزء كبير من المكتب.
    Cette organisation n'est pas nouvelle, pas plus que sont nouveaux les problèmes économiques et sociaux affectant une grande partie de l'humanité. UN فهذه المنظمة ليست جديدة، وليست جديدة أيضا المشكلات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على حياة جزء كبير من البشرية.
    Cet examen lui-même tend à suggérer qu'une grande partie de l'ordre du jour du Conseil de sécurité a trait aux opérations de maintien de la paix. UN ويذهب هذا الاستعراض أيضا إلى أن جزءا كبيرا من جدول أعمال مجلس اﻷمن يتصل بعمليات حفظ السلم.
    C'est le cas de l'Andorre, dont une grande partie de l'économie repose sur le tourisme hivernal et de montagne. UN قد يكون ذلك هو حال أندورا أيضا، التي أسست جزءا كبيرا من رفاهيتها الاقتصادية على الثلوج والسياحة الجبلية.
    Les opérations militaires de 2002 ont détruit une grande partie de l'infrastructure de l'Autorité palestinienne. UN فقد دمرت العمليات العسكرية لعام 2002 جزءاً كبيراً من الهياكل الأساسية للسلطة الفلسطينية بالفعل.
    Dans ce contexte, la pauvreté, fléau qui frappe une grande partie de l'humanité et fait obstacle au développement durable, occupe une place prioritaire dans le débat international. UN وفي ذلك السياق، يحتل الفقر، وهو إحدى المشاكل التي تمس جانبا كبيرا من البشر وتعوق التنمية المستدامة، مكان اﻷولوية في المناقشة الدولية.
    La manière dont nous réagirons au changement climatique aujourd'hui aura un effet direct sur les possibilités de développement d'une grande partie de l'Humanité. UN سيكون للطريقة التي نواجه بها اليوم تغير المناخ تأثير مباشر على آفاق التنمية لدى جزء كبير من الإنسانية.
    une grande partie de l'aide accordée n'apparaît pas dans le budget national et détourne de plus en plus les dirigeants démocratiquement élus de rendre des comptes à leur propre peuple. UN ويتخطى جزء كبير من تسليم المعونة عمليات الميزنة الوطنية فيضعف من قابلية القادة المنتخبين ديمقراطيا للمساءلة أمام شعبهم.
    Dans les provinces, une grande partie de l'administration locale s'était écroulée. UN وفي المقاطعات، انهار جزء كبير من اﻹدارة المحلية.
    Le RUF a mis à sac et détruit une grande partie de l'est de Freetown avant de se retirer au bout de trois semaines. UN وقامت عناصر من الجبهة المتحدة الثورية بنهب وتدمير جزء كبير من أحياء فريتاون الشرقية قبل أن ينسحبوا بعد ثلاثة أسابيع.
    L'oppression staliniste était la caractéristique dominante en Union soviétique et dans une grande partie de l'Europe. UN والقمع الستاليني كان السمة السائدة في الاتحاد السوفياتي وفي جزء كبير من أوروبا.
    une grande partie de l'index fonctionne plus comme une liste à surveiller. Open Subtitles جزء كبير من القائمة يعتبر مثل قائمة المراقبة.
    Si le siège devait durer, une grande partie de l'armée serait bientôt enterrée autour de Boulogne. Open Subtitles إذا كان ينبغي مواصلة الحصار لفترة أطول أخشى قريبا على جزء كبير من جيش جلالتكم أن يدفن في حقول بولوني
    Il couvre une grande partie de l'océan Indien et de l'océan Atlantique par où passent d'importantes routes maritimes du monde. UN إنها تغطي جزءا كبيرا من المحيط الهندي والمحيط اﻷطلسي، وكلاهما يحتويان على طرق بحرية هامة في العالم.
    L'eau douce est présente dans une grande partie de l'Ouganda. UN وتغطي المياه العذبة جزءا كبيرا من أوغندا.
    Toutefois, une grande partie de l'activité commerciale contemporaine échappe à cette configuration. UN غير أن جزءا كبيرا من النشاط التجاري الحديث ليس من هذا النوع.
    Nous avons trop attendu à avoir les vraies solutions aux mauvaises gouvernances qui ont fait plonger une grande partie de l'humanité dans la pauvreté. UN لقد تقاعسنا عن إيجاد الحلول الحقيقية للحكم غير الرشيد الذي أغرق جزءا كبيرا من البشرية في مستنقع الفقر.
    une grande partie de l'humanité semble avoir oublié ces réalités et le risque que de tels événements se répètent dans des conditions complètement différentes avec des armes nucléaires ayant un pouvoir destructeur démesurément plus fort. UN ويبدو أن جزءاً كبيراً من البشرية قد نسي هذه الحقائق وإمكانية تكرر حدوث ذلك في ظروف مختلفة تماماً زادت فيها القدرة التدميرية لﻷسلحة النووية زيادة لا تقاس.
    L'acquisition généralisée de compétences financières étant un objectif pratiquement impossible, une grande partie de l'architecture des services financiers devait évoluer. UN وبالنظر إلى أنه يكاد يكون من المستحيل أن تكون المعرفة المالية واسعة الانتشار، فإن جزءاً كبيراً من بنيان الخدمات المالية يجب أن يتغير.
    Le Ghana a mobilisé une grande partie de l'aide étrangère directe au développement en vue de promouvoir la gestion durable des forêts, ce qui a conduit, au fil des ans, à un net accroissement de la superficie forestière soumise à une gestion durable. UN وحشدت غانا جانبا كبيرا من المساعدة الإنمائية الأجنبية المباشرة لدعم الإدارة المستدامة للغابات. وساهم ذلك في زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية على مر السنين.
    Dans le Nord comme dans le Sud, une grande partie de l'augmentation des recettes des entreprises a été absorbée par des paiements d'intérêts accrus; UN وقد امتصت مدفوعات الفائدة المتزايدة جانباً كبيراً من الزيادة في إيرادات اﻷعمال في كل من الشمال والجنوب؛
    Il nous faut comprendre que l'appauvrissement d'une grande partie de l'humanité constitue un risque pour l'équilibre mondial. UN لا بد أن نفهم أن إفقار شريحة كبيرة من البشرية يهدد التوازن العالمي بالخطر.
    une grande partie de l'énergie produite en Slovaquie provient des centrales nucléaires du pays. UN وجزء كبير من الطاقة التي تنتجها سلوفاكيا مصدره محطاتها النووية لتوليد الكهرباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more