"une grande partie du" - Translation from French to Arabic

    • جزء كبير من
        
    • جزءا كبيرا من
        
    • أجزاء كبيرة من
        
    • قدر كبير من
        
    • جزءاً كبيراً من
        
    • جانب كبير من
        
    • قسم كبير من
        
    • قدرا كبيرا من
        
    • بجزء كبير من
        
    • مناطق شاسعة من
        
    • لجزء كبير من
        
    • جانبا كبيرا من
        
    • أنحاء كثيرة من
        
    • أجزاء كثيرة من
        
    • وجزء كبير من
        
    Le Secrétaire général de l'ONU a indiqué que l'offensive de la Séléka avait détruit une grande partie du système judiciaire. UN وأشار الأمين العام للأمم المتحدة أن الهجوم الذي شنّه ائتلاف سيليكا أدى إلى تدمير جزء كبير من منظومة العدالة.
    On estime que cette aide sera nécessaire pendant une grande partie du cycle actuel du fait de la crise. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه الحاجة في جزء كبير من الدورة الحالية نتيجة لهذه اﻷزمة.
    Lorsqu'une grande partie du monde y perd, l'issue est insoutenable. Elle suscite la colère et l'envie de vengeance. UN النتيجة الأخرى، أي عندمـــا يخرج جزء كبير من العالم خاسرا، هــي نتيجة لا يمكن تحملها، وتوّلد الغضب وروح الانتقام.
    Alors qu'elles fournissent une grande partie du travail agricole du pays, l'accès à la terre leur reste limité et conditionnel. UN وعلى الرغم من أنهن يمثلن جزءا كبيرا من اليد العاملة في مجال الزراعة في البلد، فإن حصولهن على الأرض محدود ومشروط.
    Toutefois, il s'avère que les politiques d'action palliative n'emportent pas l'adhésion d'une grande partie du secteurs privé. UN إلا أنه وجد أن سياسة العمل اﻹيجابي لم تنتشر في أجزاء كبيرة من القطاع الخاص.
    S'il ne le fait pas, le Conseil perdra toute crédibilité aux yeux du monde arabe et islamique, dans une grande partie du tiers monde et dans tous les pays épris de paix. UN وإذا ما فشل المجلس في القيام بذلك فهو سيفقد كل مصداقيته في أعين العالم العربي واﻹسلامي، وفي جزء كبير من العالم الثالث، وفي جميع البلدان المحبة للسلم.
    une grande partie du pays reste toujours sous-développée et ravagée — dans certains cas sans espoir de redressement possible. UN ولا يزال جزء كبير من البلد متخلفا ومدمرا. وفي بعض الحالات في وضع لا يمكن اصلاحه.
    une grande partie du procès a été occupée par ces problèmes. UN وقد ذهب جزء كبير من وقت المحاكمة في تناول هذه المسائل.
    Exprimant sa vive préoccupation devant l'ampleur des combats entre factions et entre ethnies qui se produisent actuellement dans une grande partie du Libéria, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء المستوى الذي بلغته الحرب بين الفصائل والحرب اﻹثنية المستعرة اﻵن في جزء كبير من ليبريا،
    Grâce au Protocole de Montréal, nous pouvons résoudre une grande partie du problème lié aux changements climatiques. UN فمن خلال هذا البروتوكول، نستطيع حل جزء كبير من هذه المشكلة المتعلقة بتغير المناخ.
    une grande partie du matériel entrant dans la composition des stocks stratégiques pour déploiement rapide a été détenue pendant une longue période en dépit du fait que les opérations de maintien de la paix ont enregistré une importante expansion. UN وظل جزء كبير من المخزون لفترة طويلة رغم أن بعثات حفظ السلام شهدت نموا كبيرا.
    une grande partie du PFC utilisé dans cette industrie finit donc probablement dans l'environnement. UN ولذلك فإن جزء كبير من المواد الكيميائية المتعددة الفلور المستخدمة في هذه الصناعة قد يصل في نهاية الأمر إلى البيئة.
    Les guerres, la faim et la famine ont défiguré une grande partie du XXe siècle. UN لقد أفسدت الحروب والجوع والمجاعات جزءا كبيرا من القرن العشرين.
    Mais une grande partie du secteur sud de la ville est complètement dévastée. UN ولكن جزءا كبيرا من القطاع الجنوبي للمدينة مدمر تماما.
    Des espaces ont également été définis pour la transmission de programmes radio en langue vernaculaire sur une grande partie du territoire colombien. UN وخصص أيضا حيز لبث برامج إذاعية باللغات الدارجة في أجزاء كبيرة من إقليم كولومبيا.
    une grande partie du second oeuvre devrait être réalisée au cours des trois prochains mois. UN ومن المقرر أن يتم خلال اﻷشهر الثلاثة القادمة قدر كبير من أعمال الزخارف واﻷجهزة المتخصصة.
    Le transfert de savoir-faire et les activités éducatives et de formation ont constitué une grande partie du projet. UN وكان نقل المعرفة والأنشطة التعليمية والتدريبية تشكل جزءاً كبيراً من المشروع.
    Malheureusement, ces deux dernières années, les pluies saisonnières ont été faibles dans une grande partie du nord-est de la Somalie. UN ولسوء الحظ، لم تهطل الأمطار الموسمية في جانب كبير من شمال شرقي الصومال في العامين الماضيين.
    La montée de l'insécurité touche une grande partie du pays, y compris les régions est, centre et ouest ainsi que les régions sud et sud-est. UN وتؤثر الحالة الأمنية المتدهورة في قسم كبير من البلد، بما فيه أجزاء من المناطق الشرقية والوسطى والغربية وكذلك المنطقتان الجنوبية والجنوبية الشرقية.
    D'autre part, une grande partie du gaz produit n'atteint jamais le marché : il est brûlé à la torche en tant que sous-produit non désiré de la production pétrolière. UN كما أن قدرا كبيرا من الغاز الناتج لا يصل إلى السوق ﻷنه يجري حرقه كمنتج فرعي غير مرغوب ﻹنتاج النفط.
    Bien que les rapporteurs pays s'acquittent de tâches spécifiques, une grande partie du travail est accomplie par les équipes spéciales chargées des rapports périodiques, qui sont ouvertes à tous les membres. UN وعلى الرغم من إسناد مهام محددة إلى المقررين القطريين، فإن فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية تضطلع بجزء كبير من العمل.
    Les problèmes sociaux s'aggravent eux aussi avec la détérioration de la situation militaire dans une grande partie du pays. UN كما أخذت المشاكل الاجتماعية في التفاقم بصورة متزايدة مع تردي الحالة العسكرية في مناطق شاسعة من البلد.
    Je passe maintenant au principal ennemi non seulement de mon pays et de l'Amérique centrale, mais également d'une grande partie du continent américain. UN والآن أود أن أشير إلى العدو الرئيسي، ليس لبلدي وأمريكا الوسطى فحسب، بل لجزء كبير من القارة الأميركية أيضاً.
    Toutefois, bien qu'une grande partie du travail effectué par des femmes demeure invisible, les statistiques officielles confirment également l'accroissement de la part des femmes dans la population active. UN غير أنه رغم أن جانبا كبيرا من عمل المرأة لايزال غير منظور، فإن الاحصاءات الرسمية تؤكد هي اﻷخرى الزيادة في نصيب الاناث في القوى العاملة.
    La radio et la télévision sont encore très importants dans une grande partie du monde, mais de plus en plus d'individus veulent obtenir leurs informations à partir de nouvelles plateformes. UN ولا تزال الإذاعة والتلفزيون حاسمي الأهمية في أنحاء كثيرة من العالم، وإن كانت أعداد متزايدة من الناس تبتغي الحصول على الأخبار والمعلومات من أدوات جديدة.
    Nous avons encore un long chemin à parcourir dans une grande partie du monde. UN وما زال أمامنا طريق طويل في أجزاء كثيرة من العالم.
    une grande partie du personnel de secrétariat transférable est en cours de mutation dans le service consulaire, ce qui contribuera à y augmenter notablement la part des femmes. UN وجزء كبير من العاملين في الأمانة المتنقلة في طريقهم للتبديل في الخدمة القنصلية مما يزيد بشكل ملحوظ من دور النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more