"une grave crise humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • أزمة إنسانية خطيرة
        
    • أزمة إنسانية حادة
        
    • الأزمة الإنسانية الخطيرة
        
    • أزمة إنسانية شديدة
        
    • أزمة إنسانية كبرى
        
    Les combats, les pillages et les incendies de biens consécutifs ont provoqué une grave crise humanitaire. UN وأدى القتال وما تلاه من أعمال نهب وحرق للأملاك إلى أزمة إنسانية خطيرة.
    une grave crise humanitaire a été évitée et la reconstruction bat son plein. UN وأمكن تفادي أزمة إنسانية خطيرة وعملية الإعمار تسير على قدم وساق.
    Non seulement ces sanctions sont injustes, mais elles ont aussi entraîné une grave crise humanitaire dans l'ensemble du pays. UN ولا يقتصر الأمر على أن الجزاءات غير عادلة فحسب، ولكنها أوجدت أيضا أزمة إنسانية خطيرة في جميع أنحاء البلاد.
    Toutefois, le conflit dans la région du Darfour (Soudan) a entraîné une grave crise humanitaire. UN ولكن الصراع في منطقة دارفور بالسودان قد أدى إلى أزمة إنسانية حادة.
    Discuter les voies et moyens d'une solution au conflit dans le nord de l'Ouganda, qui a causé une grave crise humanitaire. UN مناقشة سبل ووسائل إيجاد حل للنزاع في شمال أوغندا الذي تسبب في أزمة إنسانية خطيرة.
    Les agissements d'Israël, Puissance occupante, non seulement ont entraîné une grave crise humanitaire dans la bande de Gaza mais, comme nous l'avons répété à maintes reprises, constituent en outre des crimes de guerre. UN وهذه الأفعال التي قامت بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم تتسبب في إحداث أزمة إنسانية خطيرة فحسب وإنما تشكل أيضا، كما أكدنا مرارا في العديد من المناسبات، جرائم حرب.
    Les agissements d'Israël, Puissance occupante, non seulement ont entraîné une grave crise humanitaire dans la bande de Gaza, comme nous l'avons indiqué à maintes occasions, mais constituent également des crimes de guerre. UN ولم تتسبب هذه الأعمال التي أتتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في أزمة إنسانية خطيرة بقطاع غزة فحسب، بل إنها تشكل أيضا جرائم حرب كما سبق وذكرنا في مناسبات عدة.
    Les représentants ont dit que la Somalie traversait une grave crise humanitaire à nulle autre comparable. UN 26 - وأوضح الممثلون أن الصومال يواجه أزمة إنسانية خطيرة لا نظير لها.
    La punition collective qu'inflige Israël à Gaza est expressément interdite par le droit international humanitaire et a provoqué une grave crise humanitaire. UN فالعقاب الجماعي الذي تمارسه على غزة هو عمل يحظره القانون الإنساني الدولي حظراً صريحاً، وقد أسفر عن أزمة إنسانية خطيرة.
    L'est du Tchad demeure confronté à une grave crise humanitaire. UN 16 - لا يزال شرق تشاد يواجه أزمة إنسانية خطيرة.
    L'est du Tchad continue d'être confronté à une grave crise humanitaire. UN 18 - لا يزال شرق تشاد يواجه أزمة إنسانية خطيرة.
    Le pays connaît en propre une grave crise humanitaire et a besoin d'une aide internationale en raison des réfugiés et personnes déplacées qui se trouvent sur son territoire ainsi qu'à cause de l'impact que cette présence exerce sur les communautés d'accueil et sur l'environnement. UN ويواجه البلد أزمة إنسانية خطيرة ويحتاج إلى مساعدة دولية لمساعدته على معالجة مسألة تواجد اللاجئين والمشردين داخليا على أراضيه، وأثر تواجدهم على المجتمعات المحلية المضيفة وعلى البيئة.
    37. La région est victime d'une grave crise humanitaire qui résulte des restrictions à la circulation et du déni des droits sociaux et économiques les plus élémentaires. UN 37- وتعاني المنطقة أزمة إنسانية خطيرة من جراء القيود المفروضة على التنقل وإنكار أبسط الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Le fait qu'un pays est parvenu à surmonter une grave crise humanitaire et à s'engager sur la voie du développement ne signifie pas qu'il cesse d'avoir besoin d'une assistance internationale. UN وتمكُّن بلد ما من التغلب على أزمة إنسانية خطيرة ومن الأخذ بنهج التنمية لا يعني أن هذا البلد لم يعد بحاجة إلى مساعدة دولية.
    La bande de Gaza, quant à elle, est totalement bouclée depuis janvier 2008, ce qui a provoqué une grave crise humanitaire. UN أما فيما يتعلق بغزة، فقد جرى عزل القطاع تماما منذ كانون الثاني/يناير 2008 وهو ما أدى إلى نشوء أزمة إنسانية خطيرة.
    Avec 80 % de sa population vivant en dessous du seuil de pauvreté et plus de 80 % dépendant de l'aide alimentaire, Gaza connaît une grave crise humanitaire. UN ويعيش قطاع غزة أزمة إنسانية خطيرة حيث إن 80 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر وأكثر من 80 في المائة منهم يعتمدون على المعونات الغذائية.
    Le pays faisait face à une grave crise humanitaire qui se caractérisait par des déplacements de population et des violences opposant dans tout le pays des communautés qui jusque-là coexistaient pacifiquement. UN وواجه البلد أزمة إنسانية حادة اتسمت بهجرات سكانية كبرى وبتفشي العنف في جميع أنحاء البلد بين المجتمعات المحلية التي كانت تعيش في سلام في الماضي.
    Ils ont réaffirmé leur soutien au Représentant spécial du Secrétaire général et se sont dits préoccupés par la persistance de l'insécurité en République centrafricaine, qui avait abouti à une grave crise humanitaire. UN وبعد أن أكدوا فيه من جديد دعمهم للمثل الخاص للأمين العام، أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار انعدام الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى، الأمر الذي أسفر عن أزمة إنسانية حادة.
    Ce pays continue de faire face à une grave crise humanitaire. UN فالبلد لا يزال يواجه أزمة إنسانية حادة.
    une grave crise humanitaire persiste donc dans toute la région et une intervention plus forte s'impose d'urgence afin de protéger les civils et de leur apporter une aide de base, tant pour les soustraire à un dénuement encore pire que pour leur donner bon espoir et jeter les bases de leur autosuffisance future. UN لذلك، لا تزال الأزمة الإنسانية الخطيرة مستمرة في جميع أنحاء المنطقة ويجب القيام على وجه السرعة بدعم استجابة معززة لحماية المدنيين وتزويدهم بالدعم الأساسي اللازم ليس فقط لمنع المزيد من العوز، وإنما أيضا للإبقاء على الأمل وتهيئة الأسس للاعتماد على الذات في المستقبل.
    Depuis 2003, le conflit dans la région voisine du Darfour, au Soudan, s'est étendu au Tchad et a provoqué un important mouvement de réfugiés, ainsi qu'une grave crise humanitaire dans le pays. UN ومنذ عام 2003، امتد الصراع في منطقة دارفور، في السودان المجاورة، عبر الحدود ليصل إلى تشاد فأسفرت عن تدفق اللاجئين بأعداد هائلة وبروز أزمة إنسانية شديدة في البلد.
    Le tremblement de terre a provoqué une grave crise humanitaire. UN 11 - وقد تسبب الزلزال في أزمة إنسانية كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more