Cette découverte fait planer une grave menace sur EULEX et sur le personnel et les moyens déployés dans la région. | UN | ويمثل اكتشاف القنبلتين اليدويتين تهديدا خطيرا لبعثة الاتحاد الأوروبي وغير ذلك من الموظفين والأصول في المنطقة. |
Pour les personnes âgées, c'est une grave menace sur leur bien-être et leur santé physique et mentale ainsi que sur leur dignité et leur capacité de participer pleinement à la vie en société. | UN | وهو يشكل تهديدا خطيرا لرفاه المسنين وصحتهم البدنية والعقلية وكرامتهم وقدرتهم على المشاركة الكاملة في المجتمع. |
Les armes nucléaires continuent de faire peser une grave menace sur l'humanité. | UN | ولا تزال الأسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا للبشرية. |
La persistance des armes nucléaires fait peser une grave menace sur l'humanité. | UN | ويطرح استمرار وجود الأسلحة النووية تهديداً خطيراً للبشرية. |
Nous sommes également convaincus que maintenir la présence d'armes nucléaires fait peser une grave menace sur l'humanité, du fait, en particulier, que cela augmente le risque de la prolifération. | UN | ونعتقد أيضا اعتقادا راسخا أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا جسيما على البشرية، وخاصة من جراء خطر انتشارها. |
Ces facteurs font peser une grave menace sur la mise en œuvre des programmes socioéconomiques du Gouvernement. | UN | وتشكل تلك العوامل تهديدا رئيسيا لتنفيذ برامج الحكومة الاجتماعية والاقتصادية. |
Le projet de résolution vise à permettre à l'Assemblée générale d'envisager dans le cadre de ses responsabilités une enquête sur les actes précités qui ont visé d'importantes personnalités, qui font peser une grave menace sur la paix et la sécurité internationales et sont contraires aux buts et principes de l'Organisation. | UN | ويسعى مشروع القرار المرفق إلى أن تضطلع الجمعية العامة بمهامها بالتحقيق في العمليات المذكورة، التي استهدفت شخصيات هامة، باعتبارها كانت تهديدا جديا للسلم والأمن العالمي ومقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
La Barbade reconnaît que le terrorisme international fait peser une grave menace sur la paix et la sécurité mondiales. | UN | وتسلم بربادوس بأن الإرهاب الدولي يمثل تهديدا كبيرا للسلام والأمن العالميين. |
Dans certains pays, le simple fait de signaler un cas de disparition fait peser une grave menace sur la vie ou la sécurité de celui qui informe ou sur celle de sa famille. | UN | وفي بعض البلدان كان مجرد اﻹبلاغ عن حادث إختفاء ينطوي على خطر جسيم على حياة أو أمن الشخص المقدم للتقرير أو على أسرته. |
En l'occurrence, cela fait planer une grave menace sur la paix et la stabilité dans la région. | UN | وعلى هذا النحو، فإنه يشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في المنطقة. |
L'existence même des armes nucléaires fait peser une grave menace sur la paix et la sécurité. | UN | إن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن. |
Les armes nucléaires et autres armes de destruction massive continuent de faire peser une grave menace sur l'humanité. | UN | لا تزال الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل تشكل تهديدا خطيرا للبشرية. |
À l'heure actuelle, ces mines et ces pièges continuent de faire planer une grave menace sur la population du Sud-Liban. | UN | واليوم، ما زالت تلك الألغام والفخام المتفجرة تشكل تهديدا خطيرا لسكان جنوب لبنان. |
Alors que ce Sommet marque le début d'une ère nouvelle, le danger de la guerre nucléaire continue de faire peser une grave menace sur la paix et la sécurité mondiales. | UN | إن خطر الحرب النووية لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين في الحقبة الجديدة التي تبدأ بمؤتمر القمة هذا. |
Le trafic illicite et la prolifération des armes légères et de petit calibre font peser une grave menace sur la paix et la sécurité du monde. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها يشكلان تهديدا خطيرا للسلام والأمن العالميين. |
Faisant observer avec une vive inquiétude que les actes de terrorisme sous toutes leurs formes et manifestations font peser une grave menace sur la jouissance des droits de l'homme, | UN | وإذ يعرب عن جزعه لأن أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره تشكل تهديداً خطيراً للتمتع بحقوق الإنسان، |
Faisant observer avec une vive inquiétude que les actes de terrorisme sous toutes leurs formes et manifestations font peser une grave menace sur la jouissance des droits de l'homme, | UN | وإذ يعرب عن جزعه لأن أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره تشكل تهديداً خطيراً للتمتع بحقوق الإنسان، |
Faisant observer avec une vive inquiétude que les actes de terrorisme sous toutes leurs formes et manifestations font peser une grave menace sur la jouissance des droits de l'homme, | UN | وإذ يعرب عن جزعه لأن أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره تشكل تهديداً خطيراً للتمتع بحقوق الإنسان، |
La simple existence des armes nucléaires et les doctrines préconisant leur possession et leur utilisation font peser une grave menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويشكِّل مجرد وجود الأسلحة النووية والمذاهب التي تحظر حيازتها واستخدامها خطرا جسيما على السلم والأمن الدوليين. |
L'Assemblée a demandé également à Israël, Puissance occupante, de mettre fin, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé, au déversement de déchets de toute sorte, qui fait peser une grave menace sur les ressources naturelles de ces territoires, à savoir les ressources en eau et en terre, et risque de nuire à l'environnement, ainsi qu'à la santé des populations civiles. | UN | وطلبت الجمعية العامة من إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الكف عن إلقاء النفايات بجميع أنواعها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وهو ما يشكل خطرا جسيما على مواردهما من المياه والأرض، ويهدد البيئة ويعرض صحة السكان المدنيين للخطر. |
Les ambitions territoriales de la République d'Arménie et sa volonté obstinée d'agrandir son propre territoire au détriment de l'Azerbaïdjan font peser une grave menace sur la paix et la sécurité dans toute la région transcaucasienne. | UN | إن المطامع الاقليمية ﻷرمينيا ورغبتها المستمرة في توسيع اراضيها على حساب أذربيجان تمثل تهديدا رئيسيا للسلم واﻷمن في جميع أرجاء المنطقة القوقازمة. |
Avec sa longue histoire de paix et de neutralité, et étant l'un des États de l'Assemblée sans armée, la République de Saint-Marin est extrêmement préoccupée par le nombre croissant de conflits locaux dans le monde et par la course alarmante aux armements qui fait peser une grave menace sur la paix mondiale. | UN | إن جمهورية سان مارينو بتاريخها الطويل في مجال السلام وعدم الانحياز، وبوصفها إحدى دول الجمعية العامة التي لا تملك جيشا، ليساورها قلق عميق إزاء تزايد عدد الصراعات المحلية في أرجاء العالم وسباق التسلح المفزع الذي يهدد بالخطر تهديدا جديا سلامنا العالمي. |
Le terrorisme est un fléau d'envergure mondiale qui fait peser une grave menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | إن الإرهاب شر له أبعاده العالمية التي تشكل تهديدا كبيرا للسلم والأمن الدوليين. |
9. Demande à Israël, puissance occupante, de mettre fin au déversement de déchets de toutes sortes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé, qui fait peser une grave menace sur leurs ressources naturelles, à savoir les ressources en eau et en terre, et risque de porter atteinte à l'environnement et de compromettre la santé des populations civiles; | UN | ' ' 9 - يهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف إلقاء جميع أنواع النفايات في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، مما يلحق أضرارا جسيمة بمواردها الطبيعية، وهي الموارد المائية والأراضي، ومما يشكل خطورة على البيئة ويهدد صحة السكان المدنيين؛ |