une grossesse non désirée expose à des risques de santé qui pourraient être évités, et elle a moins de chances d'aboutir à la naissance d'un enfant qui vivra en bonne santé. | UN | ويعرض الحمل غير المرغوب فيه المرأة لمخاطر صحية لا داعي لها ولا يحتمل أن يسفر هذا الحمل عن رضيع ثم طفل متمتع بصحة جيدة. |
Cependant, les femmes connaissent des moyens d'avorter et les utilisent si elles ont une grossesse non désirée. | UN | غير أن المرأة تعرف وتستخدم بعض طرق الإجهاض في حالات الحمل غير المرغوب فيه. |
Une législation pertinente doit être amendée pour légaliser l'avortement et abolir les mesures punitives à cet effet, notamment dans le cas d'une grossesse non désirée. | UN | ويجب تعديل التشريعات ذات الصلة بما يكفل إلغاء تجريم الإجهاض وشطب التدابير العقابية في هذا الخصوص، ولاسيما في حالة الحمل غير المرغوب فيه. |
Il serait utile de savoir quelle solution est offerte aux femmes aux prises avec une grossesse non désirée qui ne sont pas en mesure de voyager. | UN | وقالت إن من المفيد معرفة السبل المفتوحة أمام المرأة العاجزة عن السفر في حالات الحمل غير المرغوب. |
Les services sanitaires et de planning familial pour les femmes rurales sont médiocres, encore que 72 pour cent des femmes savent comment éviter une grossesse non désirée. | UN | كما أن الرعاية الصحية وخدمات تنظيم الأسرة للريفيات ضعيفة، وإن كان 75 في المائة منهن واعيات بكيفية تفادي الحمل غير المرغوب فيه. |
Le Centre des enfants abandonnés et des femmes en situation de pauvreté extrême s'occupe principalement des victimes de viols et des femmes portant une grossesse non désirée. | UN | ويتولى مركز الأطفال عديمي المأوى والنساء الفقيرات توفير إعادة التأهيل أساسا لصالح ضحايا الاغتصاب وذوات الحمل غير المرغوب فيه. |
L'État partie devrait modifier sa législation afin que celle-ci protège les femmes qui souhaitent interrompre une grossesse non désirée et qu'elles ne soient plus obligées d'avoir recours à l'avortement clandestin, pratique qui peut mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعها بما يساعد المرأة على نحو فعال على منع حالات الحمل غير المرغوب فيه ويغنيها عن اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرض حياتها للخطر. |
Des moyens de contraception sûrs et efficaces rendent possible non seulement une maternité responsable, mais aussi une vie sexuelle satisfaisante et épanouie, libérée de la peur d'une grossesse non désirée. | UN | غير أن وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة لا تقتصر على جعل ترشيد الإنجاب أمراً ممكناً فحسب، بل تسمح كذلك بحياة جنسية مرضية وممتعة تقلل الخشية من الحمل غير المرغوب فيه. |
Il devrait prendre des mesures en vue d'aider les femmes à éviter une grossesse non désirée de sorte qu'elles n'aient pas à recourir à un avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger ou à aller avorter à l'étranger. | UN | وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه. |
Il devrait prendre des mesures en vue d'aider les femmes à éviter une grossesse non désirée de sorte qu'elles n'aient pas à recourir à un avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger ou à aller avorter à l'étranger. | UN | وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه. |
L'État partie doit modifier sa législation afin que celle-ci protège les femmes qui souhaitent interrompre une grossesse non désirée et qu'elles ne soient plus tenues d'avoir recours à l'avortement clandestin, pratique qui peut mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل تشريعها بما يساعد المرأة على نحو فعال على منع حالات الحمل غير المرغوب فيه ويغنيها عن اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرض حياتها للخطر. |
La Constitution de Bahia prévoit non seulement le droit à l'avortement légal, mais aussi une assistance, dans des institutions spécialisées, aux femmes ayant une grossesse non désirée. | UN | ولا ينص دستور ولاية باهيا على الحق في الإجهاض المسموح به قانوناً فحسب، بل ينص أيضاً على تقديم المساعدة، في مؤسسات خاصة، للمرأة في حالة الحمل غير المرغوب فيه. |
La province de Mendoza est la seule qui distribue gratuitement, par l'intermédiaire du réseau de centres de santé et hôpitaux publics, des contraceptifs d'urgence pour les femmes qui ont eu des relations sans protection et veulent prévenir une grossesse non désirée. | UN | ومقاطعة مندوزا هي المقاطعة الوحيدة التي توزع مجانا عن طريق شبكة المراكز الصحية والمستشفيات الحكومية، وسائل منع الحمل المستعملة في حالات الطوارئ على النساء اللائي يمارسن الاتصال الجنسي دون حماية ويردن منع الحمل غير المرغوب فيه. |
:: Dispenser des conseils bienveillants et fournir une information fiable aux femmes qui ont une grossesse non désirée. | UN | :: تقديم خدمات مشورة شفوقة ومعلومات موثوق بها للنساء ذوات الحمل غير المرغوب فيه. " |
Conformément à la nouvelle loi, dans les 10 premières semaines d'une grossesse non désirée, les femmes pourront se faire avorter sans risque et sans crainte de poursuites pénales. | UN | وبمقتضى القانون الجديد، في الأسابيع العشرة الأولى من الحمل غير المرغوب فيه ستتمكن النساء من السعي إلى خدمات الإجهاض المأمون الحواشي دون الخوف من المقاضاة الجنائية. |
Comme souvent, les femmes et les filles contraintes de mener à terme une grossesse non désirée sont en outre en butte à l'opprobre de la famille et de la société. | UN | وعادة ما تتعرض النساء والفتيات اللاتي يُجبَرن على الاستمرار في حالات حمل غير مرغوبة للإيذاء ثانية على يد الأسرة والمجتمع. |
Assez intelligent pour ne pas se faire piéger par une grossesse non désirée, non ? | Open Subtitles | ذكي بما يكفي لكي تتهرب من حمل غير مرغوب فيه صحيح؟ |
Afin d'éviter les ruptures de stock et la pénurie, le FNUAP a permis à 56 pays d'acheter des contraceptifs pour le planning familial, notamment des contraceptifs masculins et féminins afin que les deux partenaires puissent se protéger des IST et des infections à VIH, et éviter une grossesse non désirée. | UN | ولتجنب نفاد ونقص المخزون، قدم الصندوق الدعم إلى 56 بلدا لشراء وسائل منع الحمل لتنظيم الأسرة، بما في ذلك الواقيات الذكرية والأنثوية لتوفير حماية مزدوجة من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي/ فيروس نقص المناعة البشرية والحمل غير المرغوب فيه. |
Les filles et les femmes n'ont pas accès à des services qui leur permettraient de mettre fin à leur grossesse en toute sécurité et sont souvent contraintes, soit de mener à terme une grossesse non désirée résultant du viol, soit de subir un avortement risqué. | UN | وتفتقر الفتيات والنساء إلى خدمات الإسقاط الآمن للحمل، ويُجبَرن على الاحتفاظ بالحمل غير المرغوب فيه نتيجة لاغتصاب، أو يخضن عمليات إجهاض خطرة. |
Des efforts sont déployés pour informer la population sur les dangers des avortements illégaux et lui apporter des informations sur les méthodes alternatives de traiter une grossesse non désirée. | UN | وتُبذل جهود الآن لإبلاغ السكان عن أخطار الإجهاض غير المشروع وتقديم المعلومات عن طرق بديلة للتصدي للحمل غير المرغوب فيه. |