"une guerre mondiale" - Translation from French to Arabic

    • حرب عالمية
        
    • الحرب العالمية
        
    Si c'était le nombre de victimes quelque part dans une autre partie du monde, par exemple en Europe, on parlerait d'une guerre mondiale. UN ولو وُجِد مثل هذا العدد من الضحايا في أي جزء آخر من العالم، في أوروبا مثلاً، كنا سوف نصفها بأنها حرب عالمية.
    Le monde ne doit plus jamais connaître les horreurs d'une guerre mondiale. UN ويجب ألا يسمح العالم لنفسه بأن يتعرض مرة أخرى ﻷهوال حرب عالمية.
    Bien que la menace d'une guerre mondiale et d'une catastrophe nucléaire se soit estompée, le monde reste un endroit dangereux. UN ولئن كان تهديد نشوب حرب عالمية وكارثة نووية قد تضاءل فإن العالم لا يزال مكانا خطيرا.
    Il a fallu une guerre mondiale pour vaincre le régime nazi et mettre un terme à l'Holocauste. UN واقتضى الأمر قيام حرب عالمية لهزيمة النظام النازي وإنهاء المحرقة.
    A notre avis, le résultat majeur de près de 50 ans d'existence de l'Organisation est le fait qu'une guerre mondiale ait été évitée. UN إننا نرى أن النتيجة الرئيسية لما يقرب من ٥٠ سنة من وجود المنظمة تتمثل في حقيقة أن الحرب العالمية قد تم تفاديها.
    En ce moment, nous ne sommes pas en train de surmonter une guerre mondiale. UN ولسنا في الوقت الراهن نتغلب على آثار حرب عالمية.
    L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle déterminant pour empêcher une guerre mondiale d'éclater au cours des dernières années. UN وما برحت الأمم المتحدة منظمة مفيدة في منع اندلاع حرب عالمية خلال الأعوام الماضية.
    La principale raison qui a fait qu'une guerre mondiale a été évitée est la peur d'une catastrophe nucléaire. UN والسبب الرئيسي الذي حال دون قيام حرب عالمية هو الخوف من وقوع كارثة نووية.
    En tant qu'instance de dialogue et de réconciliation, elle a énormément contribué, pendant une période dont la durée est sans précédent dans l'histoire contemporaine, à préserver le monde d'une guerre mondiale. UN وقد ساهمت اﻷمم المتحدة كمحفل للحوار والمصالحة، مساهمة كبيرة في تفادي نشوب حرب عالمية ﻷطول فترة في التاريخ الحديث.
    Les conflits armés n'appartiennent pas au passé mais aujourd'hui, près de soixante-dix années se sont écoulées sans qu'une guerre mondiale n'ait éclaté. UN ولا يمكن القول بأي حال من الأحوال إن زمن النزاع المسلح قد ولَّى، غير أن 70 عاماً تقريباً قد مرت دون أن تنشب حرب عالمية.
    Le monde venait à peine de sortir d'une guerre mondiale terrifiante et dévastatrice qui avait provoqué une misère indicible dans les sociétés et les nations, et qui a motivé la création de l'Organisation des Nations Unies. UN فما لبث العالم أن خرج من حرب عالمية مروعة ومدمرة ألحقت بؤسا لا يوصف بالمجتمعات والأمم، ونتيجة لذلك أنشئت الأمم المتحدة.
    Risquer votre vie pour éviter une guerre mondiale est une chose. Open Subtitles المخاطرة بحياتك لمنع حرب عالمية هو أمر واحد
    Je sais que ça s'annonce mal, mais est-ce qu'une guerre mondiale peut éclater à cause de la mort du président du 89ème pays le plus peuplé de la planète ? Open Subtitles أعرف أن هذا ليس جيدا، ولكن هل نحن حقا تعتقد حرب عالمية يمكن أن تندلع من الموت من رئيس 89
    C'est certes inquiétant, mais pas assez pour déclencher une guerre mondiale. Open Subtitles في حين أعترف أن هذا سبب يجعلنا نقلق، سيّدي الرئيس الجواب: أننا لا نريد بدأ حرب عالمية
    Si ça ne déclenchait pas une guerre mondiale. Open Subtitles لمشاهدته يحترق فقط لو لم يكن هذا سيسبب حرب عالمية.
    monsieur, je dirai simplement que je pense qu'arrêter une guerre mondiale guérira peut-être votre culpabilité de vos activités au Cambodge, qui est la racine de toutes vos insécurités. Open Subtitles اعتقد ان ايقاف حرب عالمية لن تنجو من شعورك بالذنب من افعالك في كمبوديا
    Le système de sécurité internationale des Nations Unies est né, avec la Charte sur laquelle il repose, des leçons tirées d'une guerre mondiale dévastatrice, commencée par des violations flagrantes de la souveraineté des États. UN إن نظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الدولي الذي يستند إلى الميثاق قد ولد من دروس حرب عالمية مدمرة بدأت بانتهاكات صارخة لسيادة الدول.
    L'humanité a placé de grands espoirs dans les Nations Unies, Organisation née d'une guerre mondiale destructive. Elle avait espéré que l'Organisation réussirait à proscrire les conflits, à éliminer toutes les formes d'agression et à défendre le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN لقد علقت اﻹنسانية على منظمة اﻷمم المتحدة التي قامت إثر حرب عالمية مدمرة اﻵمال الكبار، وتوقعت نجاح المنظمة في تحريم الحروب ووقف كافة أشكال العدوان وتأكيد حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Avant tout, elle devait faire en sorte que le cauchemar d'une guerre mondiale ne se répète jamais plus. UN وكان عليها، قبل كل شيء، أن تضمن ألا يتكرر كابوس الحرب العالمية على اﻹطلاق.
    Mais les vainqueurs de la première guerre mondiale ont gaspillé leur triomphe en se repliant sur eux-mêmes, entraînant une dépression mondiale et permettant au fascisme de se développer et de rallumer une guerre mondiale. UN غير أن المنتصرين في الحرب العالمية اﻷولى بددوا نصرهم عندما انكفؤوا على أنفسهم فأحدثوا كسادا عالميا وسمحوا للفاشية بأن تنهض وأن توقد نيران الحرب العالمية من جديد.
    Il était normal qu'après une guerre mondiale dévastatrice et l'atroce brutalité qui l'a accompagnée, le maintien de la paix et de la sécurité internationales soit au coeur de la Charte. UN وكان من الطبيعي، بعد الحرب العالمية المدمرة بوحشيتها البشعة، أن توضع قضية صون السلم واﻷمن الدوليين في صميــم الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more