"une hausse de la demande" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الطلب
        
    • تزايد الطلب
        
    • زيادة في الطلب
        
    • ارتفاع في الطلب
        
    • أيضا الطلب
        
    En outre, l'utilisation de plus en plus répandue du téléphone mobile a entraîné une hausse de la demande et des cours internationaux du coltan. UN أضف إلى ذلك أن الاستعمال المتزايد للهواتف المحمولة أدى إلى زيادة الطلب الدولي على الكولتان وارتفاع أسعاره الدولية.
    L'engouement des agriculteurs pour la production de maïs a entraîné une hausse de la demande d'autres cultures pour remplacer la consommation de maïs. UN فتركيز المزارعين على إنتاج الذرة أدى بدوره إلى زيادة الطلب على المحاصيل الأخرى للاستعاضة بها عن استهلاك الذرة.
    Produit supérieur aux prévisions en raison d'une hausse de la demande liée au succès du calendrier dans la zone de la Mission UN تحقق ناتج أكبر بسبب زيادة الطلب على الروزنامة نظرا للشعبية التي تحظى بها في البعثة
    Certains secteurs, notamment le sucre et le café, ont bénéficié d'une hausse de la demande alors que d'autres, comme le coton, ont été durement touchés. UN فبعض القطاعات كالسكر والبن استفادت من تزايد الطلب في حين أن قطاعات أخرى كالقطن تأثرت تأثراً شديداً.
    L'augmentation des migrations de main-d'oeuvre féminine asiatique a été motivée par une hausse de la demande dans certains métiers féminins comme les services domestiques, les spectacles et, dans une moindre mesure, les soins infirmiers et l'enseignement. UN وتمثل عنصر الجذب بالنسبة لزيادة هجرة العاملات اﻵسيويات في تزايد الطلب في بضع أنشطة تسيطر عليها اﻹناث مثل الخدمة المنزلية والترفيه، وعلى نطاق أضيق، التمريض والتدريس.
    Pendant la période considérée, la MINUEE a noté une hausse de la demande dans ce domaine. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظت البعثة زيادة في الطلب على هذه الأنشطة.
    En Chine, l'économie a crû au rythme de 7,3 % en 2001, une hausse de la demande intérieure, soutenue par des politiques d'expansion, ayant compensé certaines des faiblesses du secteur extérieur. UN وحققت الصين نموا بنسبة 7.3 في المائة في عام 2001، حيث أسهم ارتفاع في الطلب المحلي، مدعوما بسياسات توسعية، في التعويض عن بعض نقاط الضعف في القطاع الخارجي.
    L'urbanisation rapide s'accompagne également d'une hausse de la demande pour ce qui est de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, de l'électricité, des denrées alimentaires, des terres, de l'éducation et des services de santé. UN ويولد التحضر السريع أيضا الطلب على خدمات المياه والصرف الصحي والكهرباء والغذاء والأراضي والتعليم والخدمات الصحية.
    Les avancées des dernières années ont conduit à une hausse de la demande d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد أدى النجاح في السنوات الأخيرة إلى زيادة الطلب على بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La concurrence entraîne généralement une baisse des prix à la consommation et, partant, une hausse de la demande d’énergie, mais une fiscalité plus lourde de l'énergie peut faire contrepoids à cette évolution. UN ويترتب على التنافس أثر عام هو تخفيض أسعار الاستهلاك وبالتالي زيادة الطلب على الطاقة، مع أن هذا يمكن أن يقابل بفرض ضرائب أعلى على الطاقة.
    Le nombre est supérieur aux prévisions en raison d'une hausse de la demande de la MINUSMA et de la MINUSCA. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب من بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى
    La reprise attendue de l'économie mondiale devrait se traduire par une hausse de la demande et des prix des biens (minéraux et hydrocarbures en particulier) et des services d'exportation africains. UN فالانتعاش المتوقع أن يشهده الاقتصاد العالمي سيؤدي إلى زيادة الطلب على السلع الأفريقية الموجهة للتصدير وإلى ارتفاع أسعارها، وخاصة المعادن والهيدروكربونات والخدمات.
    Il convient en outre de tenir compte de l'impact de cette hausse sur le marché du travail: de nombreux agriculteurs travaillent en effet en dehors de leur exploitation, et la hausse des prix pourrait se traduire par une hausse de la demande de leur travail. UN وهناك عامل معقد آخر يتمثل في سوق العمل. فكثير من المزارعين يعرضون عملهم خارج المزرعة، وقد يؤدي ارتفاع الأسعار إلى زيادة الطلب على عمالتهم.
    La légitimation de la prostitution par sa légalisation donne à l'homme l'autorisation morale et sociale de prostituer des femmes et des jeunes filles, ce qui provoque à son tour une hausse de la demande qui entretient la traite. UN إن إضفاء المشروعية القانونية على البغاء يعطي الرجال الترخيص الأخلاقي والاجتماعي لاستخدام النساء والفتيات في البغاء، وهو ما يشجع بدوره زيادة الطلب التي تغذي الاتجار بالجنس.
    Cette interdépendance pouvait être bénéfique pour l'économie mondiale, comme le montraient les liens commerciaux et financiers entre les ÉtatsUnis et l'Asie, en particulier la Chine, qui non seulement impulsaient la croissance mondiale, mais profitaient également à d'autres régions en développement à travers, par exemple, une hausse de la demande de produits primaires. UN وهذا الترابط يمكن أن يفيد الاقتصاد العالمي، كما يتضح من الروابط التجارية والمالية بين الولايات المتحدة وآسيا، وبخاصة الصين، وهي الروابط التي لا تؤدي إلى دفع النمو العالمي فحسب بل تفيد أيضاً مناطق البلدان النامية الأخرى بطرق منها على سبيل المثال زيادة الطلب على السلع الأولية.
    La multiplication des travaux publics entraîne généralement une hausse de la demande dans le secteur de la construction ainsi que de la demande de matières premières, et crée des emplois supplémentaires dans les secteurs de la vente au détail et de la fabrication. UN فالتوسع في الأشغال العامة ينحو نحو زيادة الطلب على نشاط التشييد وعلى المواد الخام، وإيجاد وظائف إضافية في قطاعي التجزئة والصناعات التحويلية.
    Les progrès réalisés dans le primaire ont entraîné une hausse de la demande en enseignement complémentaire. UN 86 - وأسفر التقدم المحرز على صعيد التعليم الابتدائي عن تزايد الطلب على توفير التعليم فيما بعد تلك المرحلة الدراسية.
    L'essor considérable des services de télécommunication a entraîné une hausse de la demande d'utilisation des ressources du spectre et de l'orbite pour la quasi-totalité des services de communication spatiale. UN وشهد التطور الهائل لخدمات الاتصالات تزايد الطلب على استعمال الطيف/المدار لجميع خدمات الاتصالات الفضائية تقريباً.
    Les progrès réalisés dans le primaire ont entraîné une hausse de la demande en enseignement complémentaire. UN 37 - وأسفر التقدم المحرز في توسيع نطاق التعليم الابتدائي عن تزايد الطلب على توفير التعليم فيما بعد تلك المرحلة الدراسية.
    13. Une action internationale concertée est nécessaire pour que l'augmentation de la productivité s'accompagne d'une hausse de la demande et n'entraîne pas des déséquilibres flagrants entre les pays. UN ١٣ - وهناك حاجة إلى نهج دولي منسق يكفل زيادة في الطلب تصاحب زيادة اﻹنتاجية دون التسبب في اختلال كبير في التوازن بين البلدان.
    De la même manière, une amélioration du compte courant due à une évolution des prix favorable aux producteurs nationaux ne représente pas une réduction des entrées d'épargne extérieure entraînant une baisse de l'investissement; au contraire, elle correspond à une hausse de la demande globale et des bénéfices des producteurs nationaux, et tend à déboucher sur une progression de l'investissement. UN وعلى نفس المنوال، لا يمثل حدوث تحسن في الحساب الجاري نتيجة تغيرات الأسعار النسبية لصالح المنتجين المحليين تراجعاً في تدفقات المدخرات الأجنبية الواردة يؤدي إلى انخفاض في الاستثمار؛ بل على العكس من ذلك، فهو يمثل زيادة في الطلب الكلي وفي أرباح المنتجين المحليين، وينزع إلى زيادة الاستثمار.
    Cette tendance serait due à plusieurs facteurs, y compris les transferts de technologie, qui suscitent une hausse de la demande des compétences rares; une participation accrue au commerce international avec une concurrence plus importante de grands exportateurs à faible coût; et un affaiblissement des institutions du marché du travail telles que le salaire minimum et les régimes de négociation collective. UN ويُعزى هذا الاتجاه إلى عوامل مختلفة، بما في ذلك تحولات التكنولوجيا التي تُنتج زيادة في الطلب على المهارات النادرة؛ والمشاركة المتزايدة في التجارة الدولية في ظل اشتداد المنافسة على صعيد كبار المصدِّرين بكلفة منخفضة؛ وضعف مؤسسات سوق العمل كالحد الأدنى للأجور ونظم التفاوض الجماعي.
    La croissance rapide du nombre de jeunes et d'adolescents entraîne une hausse de la demande en matière de services de soins de santé, d'éducation et d'emploi, ce qui implique des problèmes et des responsabilités considérables pour la société et pèse sur les capacités des institutions dans les pays en développement. UN وتترتب على ما ينجم عن الزيادة السريعة في أعداد الشباب والمراهقين من ارتفاع في الطلب على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والتوظيف، تحديات ومسؤوليات كبيرة أمام المجتمعات، وأعباء ثقيلة على المؤسسات، في البلدان النامية.
    L'expansion du secteur des hydrocarbures s'est accompagnée d'une hausse de la demande de services et d'investissements. UN ومع ازدهار قطاع المحروقات، ازدهر أيضا الطلب على الخدمات والاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more