"une hiérarchie" - Translation from French to Arabic

    • تسلسل هرمي
        
    • ترتيب هرمي
        
    • ترتيب أهمية
        
    • تحديد خطوط
        
    • تراتبية
        
    • هيكل هرمي
        
    • التسلسل الهرمي
        
    • تسلسل قيادي
        
    • ترتيبا هرميا
        
    • إلى التدرج الهرمي
        
    • تشكيل قيادي
        
    • تدرج هرمي
        
    • التسلسل القيادي
        
    • سلسلة هرمية
        
    • بنية هرمية
        
    Concernant le droit de passage, il y a une hiérarchie. Open Subtitles عندما يتعلق الامر بحق الطريق هناك تسلسل هرمي
    Hiroshima et Nagasaki ont établi une hiérarchie importante, qui doit servir de base pour traiter de la non-prolifération. UN فهيروشيما وناغازاكي أذنتا ببدء تسلسل هرمي هام يجب أن يمثل حجر الزاوية في معالجة مسألة عدم الانتشار.
    Il y aura, dans la plupart des cas, une hiérarchie des objectifs dans laquelle des cibles intermédiaires serviront de tremplin pour atteindre le but final. UN وفي معظم الحالات، سيكون ثمة ترتيب هرمي للمقاصد، حيث تكون الأهداف الوسيطة منطلقاً لتحقيق الأغراض القصوى.
    4. Réduction de l'offre mondiale de mercure, en envisageant notamment de diminuer l'extraction primaire et en prenant en compte une hiérarchie de sources UN 4 - الحد من المعروض من الزئبق عالمياً، بما في ذلك النظر في إيقاف التعدين الأولي للزئبق، مع مراعاة ترتيب أهمية المصادر
    Parallèlement, la politique comportera des procédures révisées devant permettre la mise en place d'un mécanisme véritablement compétitif, équitable et transparent, dont la création d'une hiérarchie clairement définie en matière de délégation de pouvoirs et d'obligation redditionnelle, ainsi que de mécanismes internes de contrôle. UN وستشمل السياسة، في الوقت ذاته، تنقيح اﻹجراءات بحيث تجعل العملية تنافسية ومنصفة وشفافة فعلا، بما في ذلك تحديد خطوط واضحة للسلطة والمساءلة الى جانب آليات مراقبة أصيلة.
    En effet, certains pays semblent remettre en cause ce principe en invoquant de prétendus particularismes nationaux et en établissant une hiérarchie entre les droits. UN إذ يبدو أن بعض البلدان تضع هذا المبدأ موضع جدل من خلال التعلل بخصوصيات محلية مزعومة ووضع تراتبية للحقوق.
    Cette nouvelle formulation serait également plus en accord avec le fait, souligné au paragraphe 117 du rapport de la CDI, que cette disposition ne vise pas à établir une hiérarchie entre les droits de l'homme qui doivent être respectés en cas d'expulsion. UN وقال أيضا إن الصياغة التي اقترحها ستكون أكثر اتساقا مع حقيقة أن المقصود من تلك العبارة ليس وضع تسلسل هرمي لحقوق الإنسان الواجب احترامها في سياق الطرد، على النحو الذي أكدته الفقرة 117 من تقرير اللجنة.
    Le Groupe fait remarquer que ces individus n'étaient pas des généraux ou des colonels munis d'instructions claires de commandement et de contrôle comme dans une hiérarchie militaire classique. UN ويلاحظ الفريق أن هؤلاء الأفراد لم يكونوا جنرالات أو عقداء لهم خطوط واضحة للقيادة والسيطرة في تسلسل هرمي عسكري معتاد.
    Le présent article ne vise pas à créer une hiérarchie entre la présente Convention et d'autres accords internationaux. UN وليس المقصود بهذه المادة إيجاد تسلسل هرمي بين الاتفاقية واتفاقات دولية أخرى.
    Les auteurs du projet de résolution se sont abstenus de citer sélectivement la Charte pour ne pas suggérer une hiérarchie artificielle entre les principes de la Charte. UN والمقدمون لمشروع القرار قد تجنبوا الاقتباس على نحو انتقائي من الميثاق حتى لا يدلّ ضمنا على وجود تسلسل هرمي مصطنع بين مبادئها.
    L'intention n'était donc pas d'établir une hiérarchie des sources de droit. UN ولا يُعتزم بالتالي تحديد أي تسلسل هرمي للمصادر القانونية.
    Il a aussi indiqué qu'une tendance à établir une hiérarchie entre les différentes formes de discrimination se faisait jour. UN وأشار أيضاً إلى وجود اتجاه نحو وضع ترتيب هرمي لمختلف أشكال التمييز.
    Étant entendu que le préambule qui précède n'a pas pour objet de créer une hiérarchie entre la présente Convention et d'autres instruments internationaux, UN وإذ تُدرك أن السرد الوارد أعلاه لا يرمي إلى إقامة ترتيب هرمي بين هذه الاتفاقية والصكوك الدولية الأخرى،
    4. Réduction de l'offre mondiale de mercure, en envisageant notamment de diminuer l'extraction primaire et en prenant en compte une hiérarchie de sources UN 4 - الحد من المعروض من الزئبق عالمياً، بما في ذلك النظر في إيقاف التعدين الأولي للزئبق، مع مراعاة ترتيب أهمية المصادر
    Par ailleurs, cette nouvelle politique devait comporter des procédures révisées, afin de permettre la mise en place de mécanismes véritablement compétitifs, équitables et transparents, dont la création d'une hiérarchie clairement définie en matière de délégation de pouvoirs et d'obligation redditionnelle, ainsi que de mécanismes internes de contrôle. UN وعلاوة على ذلك، ستشمل هذه السياسة إجراءات منقحة بحيث تجعل العملية تنافسية نزيهة وشفافة فعلا، بما في ذلك تحديد خطوط واضحة للسلطة والمساءلة، فضلا عن آليات مراقبة أصيلة.
    :: Reconnaître que les politiques macroéconomiques émanant d'une hiérarchie obsolète et intrinsèquement patriarcale tendent à être discriminatoires envers les besoins spécifiques des femmes et des filles, ou à les ignorer. UN :: الاعتراف بأن سياسات الاقتصاد الكلي الناشئة من تراتبية هرمية بالية وأبوية بطبعها تنحو إلى التمييز ضد الاحتياجات المراعية للاعتبارات الجنسانية للنساء والفتيات، أو إلى تجاهلها.
    Le programme s'est appuyé sur les modes existants d'occupation de l'espace pour instituer une hiérarchie routière bien définie, qui a attribué à chaque route de la ville des fonctions spécifiques et pris en considération le moyen de transport le mieux adapté à chacune. UN واعتمد البرنامج على أنماط الاستغلال الأساسي للأراضي بغية إنشاء هيكل هرمي محدد دقيق للطرق، ينيط بكل طريق في المدينة وظائف محددة مع الأخذ في الاعتبار وسيط النقل الأمثل بالنسبة له.
    De telles analogies introduisaient une hiérarchie qui n'existait pas dans l'ordre juridique international et ne devait pas être plaquée sur celuici. UN فقد اعتبر أن هذا القياس يطرح مفهوم التسلسل الهرمي الذي لا وجود لـه في مجال القانون الدولي، ولا ينبغي فرضه عليه.
    La Présence militaire internationale est dotée d'une hiérarchie unifiée. UN ويكون للوجود العسكري الدولي تسلسل قيادي موحد.
    La variante 2 établit une hiérarchie entre les législations nationales, laquelle n’a pas sa place eu égard à l’évolution du droit international. UN فالخيار ٢ يوجِد ترتيبا هرميا بين القوانين الوطنية ، وهي شيء لا محل له في ضوء التطورات في مجال القانون الدولي .
    M. Decaux a lancé une mise en garde contre l'approche < < à la carte > > , qui risquait de créer une hiérarchie des droits. UN وحذّر السيد ديكو من اتباع النهج " الانتقائي " الذي قد يؤدي إلى التدرج الهرمي للحقوق.
    Ces milices, qui obéiraient à une hiérarchie bien définie, agissent cependant en marge de la loi. UN ويعتقد أن مليشيات هذه الفئة تعمل وفق تشكيل قيادي محدد ولكنها تفتقر تماما إلى الأسس القانونية.
    Le Canada s'abstiendra cette année encore lors du vote sur ce projet de résolution, car il est convaincu que plutôt que d'instaurer une hiérarchie entre les enfants, il faudrait promouvoir et protéger leurs droits à l'échelle mondiale, comme la Commission s'y emploie de longue date. UN وكندا سوف تمتنع هذا العام أيضا عند التصويت على مشروع القرار، فهي مقتنعة بأن من الأفضل، بدلا من تهيئة تدرج هرمي بين الأطفال، أن يضطلع بتشجيع وحماية حقوق الأطفال على الصعيد العالمي، كما تسعى اللجنة جاهدة منذ وقت طويل.
    Un contrôle strict doit être exercé, selon une hiérarchie clairement définie. UN وينبغي ضمان الاشراف الصارم والوضوح في التسلسل القيادي.
    Mais la période coloniale a bouleversé les relations sociales existant au sein de la population rwandaise et créé de toutes pièces une hiérarchie ethnique qui allait avoir des conséquences dramatiques sur l'avenir du pays. UN وجاءت الحقبة الاستعمارية لتقلب العلاقات الاجتماعية بين الشعوب الرواندية رأسا على عقب ولتضع سلسلة هرمية عرقية أدﱠت إلى نتائج وخيمة في مستقبل البلد.
    La Troisième Commission connaît la position de sa délégation sur la collectivisation des droits de l'homme et la création d'une hiérarchie de la discrimination qui suggère que certaines victimes méritent davantage d'attention que d'autres. UN وقال إن اللجنة الثالثة على علم بموقف وفد بلاده من مسألة النظرة الجماعية إلى حقوق الإنسان وإيجاد بنية هرمية للتمييز توحي بأن بعض الضحايا أجدر بالاهتمام من ضحايا آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more