Tu as suivi une hypothèse que j'ai avancée sans preuve. | Open Subtitles | كرّرتَ فرضية غير حاسمة صنعته من غير دليل |
C'est là une hypothèse qui a, depuis toujours, été au coeur des religions et a été souvent exprimée dans les oeuvres littéraires de la plupart des cultures. | UN | وتلك فرضية تبوأت على الدوام صميم اﻷديان وغالبا ما ظهرت في اﻵثار اﻷدبية لمعظم الثقافات. |
Ce n’est pas une hypothèse d’école, car la situation s’est produite périodiquement lorsqu’il n’y avait pas de filet de sécurité. | UN | وهذا ليس نظرية فقط، إذ أن ذلك حدث بصفة دورية من قبل عندما لم تكن هناك أي شبكة أمان. |
C'était une hypothèse comptable toute théorique. | Open Subtitles | لم أقصد خطة لقد ذكرت مجرد نظرية محاسبية أكاديمية بسيطة |
Bien entendu, les femmes ont du plaisir immédiatement, mais qu'on me permette, en tant qu'homme de proposer une hypothèse osée: | Open Subtitles | بالطبع، النساء تستمتع أثناء ممارسة الجنس ولكن آمل أن يُسمح لي كرجل بطرح هذه الفرضية الجريئة |
Cela étant, le Comité consultatif estime qu'un abattement de 5 % pour mouvement de personnel, plutôt que zéro, serait une hypothèse plus réaliste dans le calcul des dépenses afférentes au personnel civil de la Mission. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن تطبيق عامل دوران تبلغ نسبته ٥ في المائة، بدلا من صفر في المائة، يعتبر افتراضا أكثر واقعية لتقدير تكاليف الموظفين المدنيين بالبعثة. |
En conclusion, je voudrais examiner une hypothèse de départ propre tant aux optimistes qu'aux pessimistes : l'idée que la mondialisation a remplacé le nationalisme. | UN | وختاما، أود النظر في فرضية أساسية للمتفائلين والمتشائمين على الصعيد العالمي: هي فكرة أن العولمة حلت محل الوطنية. |
En se basant sur une hypothèse réaliste quant à la durée de l'occupation des personnes concernées, on peut estimer que ce nombre d'heures correspond à 5 450 personnes occupées. | UN | واستناداً إلى فرضية واقعية بشأن فترة تشغيل الأشخاص المعنيين، يمكن أن نقدّر أن عدد الساعات هذا يعادل تشغيل 450 5 شخصاً. |
Cet argument repose sur une hypothèse erronée : que le Moyen-Orient était stable au départ. | UN | هذه الحجة تستند إلى فرضية زائفة: أن الشرق الأوسط كان مستقرا قبل ذلك. |
En d'autres termes, la Cour se trouve face à une hypothèse où la règle de droit semble précéder le fait. | UN | وبعبارة أخرى إن المحكمة تواجه فرضية يبدو فيها أن القاعدة القانونية تسبق الواقع. |
Je dirais que c'est une hypothèse plutôt qu'une théorie. | Open Subtitles | إنني أعتبر هذا أقرب إلى إفتراض من كونه نظرية |
On rassemble des données pour tester une hypothèse, qui est la première étape d'une enquête scientifique. | Open Subtitles | نحن نجمع المعلومات لنختبر نظرية وتلك هي الخطوة الأولى في البحث العلمي |
J'ai déjà une hypothèse sur ce qui s'est passé ici. | Open Subtitles | لا داعي لذلك، فلدي بالفعل نظرية لما حدث هنا. |
D'après ce que j'ai vu, j'ai une hypothèse. | Open Subtitles | مما رأيته لحدّ الآن، أنا أكَون نظرية عن ذلك. |
Volontairement, le projet de directive 4.5.3 s'abstient de déterminer la date de l'entrée en vigueur du traité dans une hypothèse de ce genre. | UN | 482 - ويمتنع مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3 عن قصد عن تحديد تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ في حالة تحقق مثل هذه الفرضية. |
Le taux utilisé pour calculer les obligations au titre des prestations définies repose sur une hypothèse à long terme comprenant plusieurs éléments : inflation, productivité, mérite et promotion. | UN | يمثل معدل زيادة التعويضات المستخدم للالتزامات المحددة الاستحقاقات افتراضا طويل الأجل ويشمل عناصر تتعلق بالتضخم والزيادات في الإنتاجية وتسويات الجدارة والترقيات. |
Peu importe. Ce n'est qu'une hypothèse. | Open Subtitles | مش مهم , ذلك إفتراضيا تماما |
Comme je l'ai dit, c'était juste une hypothèse. | Open Subtitles | كما قلت، لقد كان ذلك .. إفتراضياً |
Le fait que ces organisations voient un avantage dans la mise en place d'approches coordonnées constitue une hypothèse. | UN | ويتمثل أحد الافتراضات في أن ترى هذه المنظمات فائدة في النُهج المنسَّقة. |
Supposons que sans mesure préventive adéquate, une crise dont le coût égale le montant du PIB mondial annuel éclate deux fois par siècle (une hypothèse pas totalement irréaliste). Dans ces conditions, il serait logique que les citoyens de la planète versent une prime d'assurance annuelle, dans la mesure où elle reste inférieure à 2% du PIB mondial (le coût de deux crises par siècle). | News-Commentary | إذا افترضنا أن الأزمة التي قد تكلفنا في غياب التدابير الوقائية الكافية حصيلة عام كامل من الناتج المحلي الإجمالي تتكرر مرة واحدة كل خمسين عاما (وهو افتراض فظ ولكنه ليس بالافتراض غير المعقول)، فمن المنطقي أن يتحمل مواطنو العالم علاوة تأمين، شريطة أن تظل تكاليفها أدنى من 2% من الناتج المحلي الإجمالي (100% من الناتج المحلي الإجمالي كل خمسين عاما). |
Je ne crois pas qu'un homme doive mourir à cause d'une hypothèse, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لا أعتقد أنّ الرجل يجب أن يموت إستناداً على فرضيّة. ألا تعتقد ذلك؟ |
Ou pas une hypothèse du tout. | Open Subtitles | أو ليس تخميناً على الإطلاق |
Contente-toi d'une hypothèse. | Open Subtitles | أنا آسفة. سوف تضطر لأن تقوم بتخمين علمي |
Non, c'est pas moi. C'est une hypothèse. | Open Subtitles | كلا ، إنه ليس أنا ، إنه سؤال افتراضي |
Votre vie est en danger pour une hypothèse insoutenable. | Open Subtitles | حياتك على المحك بسبب نظريات لا تستطيع دعمها |
Lola, c'est qu'une hypothèse, mais ça fait quoi d'avoir 25 millions en main ? | Open Subtitles | لولا,لنتكلم افتراضيا ما هو شعورك وأنتى تحمل 25 مليون في يدك |
Si on est sûr de sa masculinité, on peut répondre à une hypothèse. | Open Subtitles | -هيا إذا كنت محافظ على رجولتك يمكنك الرد افتراضياً |