Les précisions demandées aideront le Comité à se faire une idée claire de la situation dans le pays. | UN | ومن شأن المعلومات الإضافية المطلوبة أن تساعد اللجنة على تكوين فكرة واضحة عن الحالة القائمة في البلد. |
En ce qui concerne la connexion avec les lieux d'affectation hors Siège, il estime que le rapport du Secrétaire général ne permet pas non plus de se faire une idée claire de la situation. | UN | وفيما يتعلق بالاتصالات في الميدان قال إنه يرى أن تقرير الأمين العام غير كاف لإعطاء فكرة واضحة عن الحالة. |
20. Il faudra avoir une idée claire de la façon dont les recommandations en matière de population devront être appliquées aux niveaux régional et global. | UN | ٢٠ - وأكد على ضرورة وجود فكرة واضحة عن كيفية تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسكان على المستويين الاقليمي والعالمي. |
Elle devrait également donner une idée claire de la contribution stratégique de l'ONUDI à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | كما ينبغي له أن يقدّم صورة واضحة عن المساهمة المتوقعة من المنظمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a donc été difficile d'exploiter les renseignements obtenus pour se faire une idée claire de la situation humanitaire ou pour déceler les lacunes. | UN | لذلك كان من الصعب استخدام المعلومات لتكوين صورة واضحة عن الحالة الإنسانية أو لتحديد الثغرات في المجال الإنساني. |
Pris ensemble, ces documents ont permis au Comité de se faire une idée claire de la rentabilité de l'entreprise concernée de façon à formuler une recommandation appropriée. 3. Actifs corporels | UN | وقد مكﱠنت كل هذه المستندات الفريق من تكوين فكرة واضحة عن اﻷربحية التي كان يحققها المطالب والتي بنيت على أساسها توصية الفريق. |
Plus généralement, la délégation iraquienne, en séance, n'a pas suffisamment complété le rapport pour donner aux membres du Comité une idée claire de la situation au regard des droits de l'homme. | UN | وبشكل أعم لم يستكمل الوفد العراقي التقرير بما فيه الكفاية في الجلسة ليعطي ﻷعضاء اللجنة فكرة واضحة عن الحالة فيما يتصل بحقوق اﻹنسان. |
43. Chaque pays devrait avoir une idée claire de la façon dont il a l'intention de modifier les attitudes de la population en faveur des droits de l'enfant. | UN | ٣٤- وينبغي أن تكون لدى كل بلد فكرة واضحة عن كيفية اعتزامه تغيير الموقف الجماهيري لصالح حقوق اﻷطفال. |
44. M. WENNERGREN a quelque mal à se faire une idée claire de la situation en Azerbaïdjan, car il existe encore un grand nombre de lois et d'institutions héritées de l'ancien régime soviétique. | UN | ٤٤- السيد فينرغرين قال إنه يجد صعوبة في تكوين فكرة واضحة عن الوضع في أذربيجان ﻷنه لا يزال يوجد عدد كبير من القوانين والمؤسسات الموروثة عن النظام السوفياتي السابق. |
Les incidences sur le budget-programme ont souvent retardé nos travaux, et c'est pourquoi je crois qu'il importe d'avoir une idée claire de la manière dont elles sont préparées afin qu'elles puissent l'être dans les délais voulus. | UN | وقد حدث في كثير من الأحيان أن أدت مسألة الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية إلى تأخير عملنا، ولذلك أعتقد أن من المهم أن تكون لدينا فكرة واضحة عن كيفية إعدادها لكي يتم هذا الإعداد في الوقت المناسب. |
En outre, le dialogue a permis à la Puissance administrante et aux territoires d'élaborer un plan global de progrès vers l'autodétermination et de se faire une idée claire de la route à suivre à cet effet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سمح الحوار للدولة القائمة بالإدارة والإقليم بوضع خطة شاملة للنهوض بعملية تقرير المصير والوصول إلى فكرة واضحة عن الطريق الواجب اتباعه نحو تحقيق تلك الغاية. |
Néanmoins, il serait utile aux Parties d'avoir une idée claire de la totalité des coûts représentés au niveau national par l'application pour prendre une décision relative à un mécanisme de financement pour la Convention de Rotterdam. | UN | ومع ذلك، فإن وجود فكرة واضحة عن إجمالي تكاليف التنفيذ على الصعيد الوطني يمكن أن يساعد الأطراف إلى حد بعيد في صنع القرار الخاص بآلية مالية لاتفاقية روتردام. |
Chaque fonctionnaire, quelle que soit sa place dans la structure de l'organisation, devrait avoir une idée claire de la manière dont son travail sert les objectifs les plus élevés de l'organisation, ce qu'il est censé faire et les délais dans lesquels il est censé aboutir aux résultats. | UN | وينبغي أن تكون لدى كل موظف، أياً كان موقعه في هيكل المنظمة، فكرة واضحة عن الكيفية التي يؤدي بها عمله إلى دعم أهداف المنظمة على المستوى الأعلى، وما هو متوقع منه إنجازه والإطار الزمني المتوقع لذلك. |
Chaque fonctionnaire, quelle que soit sa place dans la structure de l'organisation, devrait avoir une idée claire de la manière dont son travail sert les objectifs les plus élevés de l'organisation, ce qu'il est censé faire et les délais dans lesquels il est censé aboutir aux résultats. | UN | وينبغي أن تكون لدى كل موظف، أياً كان موقعه في هيكل المنظمة، فكرة واضحة عن الكيفية التي يؤدي بها عمله إلى دعم أهداف المنظمة على المستوى الأعلى، وما هو متوقع منه إنجازه والإطار الزمني المتوقع لذلك. |
Mais le fait que de tels faits peuvent se produire donne une idée claire de la gravité de la situation que nous connaissons dans l'Amazonie : on coupe les arbres, on déboise les sources de nos grandes rivières, on pollue par le mercure les eaux de la grande forêt tropicale, on assassine les autochtones, premiers habitants de la région. | UN | ولكن مجرد إمكان وقوع هذه اﻷحداث يعطي فكرة واضحة عن خطورة الحالة التي نواجهها في منطقة اﻷمازون. إن اﻷشجار تقطع والغابات تزال من منابع أنهارنا العظيمة وتتعرض المياه في غابتنا الاستوائية الكبرى للتلويث بالزئبق. ويجري تقتيل السكان المحليين، وهم السكان اﻷصليون في هذه المنطقة. |
Il est à présent clair que la poursuite de ce qu'on appelle les grands changements ne pourra certainement pas assurer une base solide pour définir réellement des idées rationnelles et des propositions dignes d'intérêt, ou donner une idée claire de la réalité objective caractérisant les principaux intérêts démocratiques entrant dans le développement de la coopération. | UN | والواضح اﻵن أن السعي الى ما يسمى بالتغيرات الكبرى لا يحتمل أن يتيح أساسا سليما لتعريف حقيقي ﻷفكار ومقترحات منطقية جديرة بالاهتمام، أو فكرة واضحة عن الهدف الواقعي الذي يحكم المصالح الديمقراطية العامة المعنية بتطوير التعاون. |
75. Le PRÉSIDENT conjure les auteurs des projets de résolution d'intensifier leurs consultations et d'avoir une idée claire de la décision qui sera prise sur les textes. | UN | ٧٥ - الرئيس: قال إنه يرجو من مقدمي مشاريع القرارات أن يكثفوا مشاوراتهم، وأن يكونوا فكرة واضحة عن القرار الذي سيتخذ بشأن النصوص. |
En outre, l'absence, dans ce rapport, d'information sur les facteurs et les difficultés qui font obstacle à l'application des divers droits reconnus par la Convention ne lui a pas permis de se faire une idée claire de la situation réelle dans le pays en ce qui concerne les droits des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن افتقار التقرير إلى المعلومات المتعلقة بالعوامل والصعوبات التي تعوق إعمال مختلف الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية يحول بين اللجنة والحصول على فكرة واضحة عن حالة اﻷطفال الحقيقية في البلد. |
Je crois que nous avons donc tous une idée claire de la situation. | UN | وأظن أننا تكونت لدينا، بناء على ذلك، صورة واضحة عن الوضع الذي نجد فيه أنفسنا. |
L'ONUDC devra aussi se faire une idée claire de la valeur et de la nature des dépenses effectuées par l'intermédiaire des entités extérieures; les données figurant dans les systèmes qu'utilise actuellement l'ONUDC sont incomplètes. | UN | وسيكون المكتب أيضا بحاجة إلى صورة واضحة عن قيمة وطابع مصروفاته من خلال الأطراف الخارجية؛ فبيانات النظم الحالية التي يستخدمها المكتب غير مكتملة. |
S'il fait état des progrès réalisés sur le plan législatif, il met l'accent sur la mise en œuvre pratique des lois, les recommandations et les programmes afin de donner une idée claire de la situation à cette époque. | UN | وفي حين أنه يصف التقدم الذي أحرز في مجال التشريعات، فهو يركّز على تطبيق القوانين والتوصيات على المستوى العملي بغية تقديم صورة واضحة عن الأوضاع في |