"une identité" - Translation from French to Arabic

    • هوية
        
    • الهوية
        
    • بهوية
        
    • هويّة
        
    • لهوية
        
    • الهويات
        
    • هويه
        
    • بالهوية
        
    • بهويتهم
        
    • الهويّة
        
    • بهويات
        
    Pilier 2: Développer une identité nationale commune et la cohésion sociale; UN الركن 2: تطوير هوية وطنية مشتركة وبناء التماسك الاجتماعي
    Le Rapporteur spécial estime, dans ce contexte, que la reconstruction d'une identité européenne multiculturelle constitue la question oubliée de la construction européenne. UN وفي هذا السياق، يرى المقرر الخاص أن إعادة بناء هوية أوروبية متعددة الثقافات هي المسألة المنسية في البناء الأوروبي.
    Toute personne, quelle que soit son sexe, est autorisée à obtenir la citoyenneté ainsi qu'une identité conforme à la politique d'égalité de droits. UN ويحق لأي شخص، بصرف النظر عن نوعه الجنساني، أن يحصل على الجنسية بالاقتران مع هوية بما يتسق مع سياسة المساواة في الحقوق.
    Cette matière avait également pour but explicite de contribuer à définir une identité culturelle collective. UN وكان هناك هدف صريح آخر هو المساهمة في تعزيز الهوية الثقافية الجماعية.
    Elle est profondément enracinée dans toutes les formes de société et advient au sein de groupes particuliers, aucun groupe n'ayant une identité figée. UN فالوصم عميق التجذر في أي مجتمع ويحدث في مجموعات معينة، إذ ليس هناك من مجموعة أحادية الهوية.
    - Je viens d'obtenir une identité concernant le dernier usager dérouté. Open Subtitles حصلتُ على هوية أحدث مستخدم للتطبيق يروم تعديل مساره
    On a une identité d'après les empreintes de la deuxième victime. Open Subtitles عرفنا هوية الضحية الثانية من خلال بصماته أيّها الرئيس.
    Au fur et à mesure que le processus de paix progressera, il sera nécessaire de promouvoir une identité régionale commune et des points de vue régionaux partagés. UN في الوقت الذي نشهد فيه تطور عملية السلام، سيكون من الضروري التشجيع على هوية إقليمية مشتركة ورؤيا إقليمية متفق عليها.
    Toutes les composantes de la nation mauricienne participent à l'élaboration d'une identité nationale tout en préservant leurs cultures ancestrales. UN وكل قطاعات اﻷمة الموريشيسية تشارك في خلق هوية وطنية مع الحفاظ على ثقافاتها المتوارثة عن أسلافها.
    Le principal exemple de ce changement d'attitude s'exprime à travers une identité politique. UN وأفضل مثل لهذه التغييرات في الموقف يعبر عنه عن طريق هوية سياسية.
    Le Pakistan ferait bien de cesser de prôner de façon irréfléchie le droit à l'autodétermination dont pourrait faire un mauvais usage dans l'avenir des groupes ayant une identité régionale, linguistique ou religieuse. UN وينبغي لباكستان لذلك أن تتجنب تأييدها السفيه لمبدأ تقرير المصير الذي يمكن أن تسيء استعماله في المستقبل أي مجموعة من اﻷشخاص ممن لهم هوية إقليمية أو لغوية أو طائفية.
    La loi de 2002 préconise que les enfants aient une identité à la naissance; de plus, depuis 2006 les extraits d'actes de naissance sont délivrés gratuitement. UN وقانون حماية الطفل لعام 2002 يتطلّب إعطاء هوية للأطفال منذ ولادتهم، كما أنه منذ عام 2006 أصبح إصدار شهادات الميلاد بدون رسوم.
    Toutefois, ils demeurent un peuple uni par des liens culturels et linguistiques et une identité commune. UN ومع ذلك، فهو ما زال محافظا على وجوده كشعب واحد، توحده الروابط الثقافية واللغوية والانتماء إلى هوية مشتركة.
    15. Il est difficile de regrouper toutes ces ethnies en < < familles > > plus ou moins proches, car chacune a une identité propre. UN 15- ويصعب حصر انتماء هذه الإثنيات في مجموعات " أسر " متقاربة نوعاً ما، لأن لكل إثنية هوية تختص بها.
    Cela nécessite des enseignants qualifiés et des adultes sourds qui peuvent servir de modèles pour l'acquisition d'une identité linguistique et culturelle. UN والتعليم الثنائي اللغة يحتاج إلى معلمين مؤهلين وإلى أشخاص صم بالغين يقومون بدور نموذجي لتقديم هوية لغوية وثقافية.
    Même si l'humanité a une identité unique parmi les êtres vivants, elle fait néanmoins partie intégrante de la Terre nourricière. UN ولئن كان الجنس البشري يمتلك هوية فريدة بين الكائنات الحية فإنه مع ذلك جزء لا يتجزأ من أمنا الأرض.
    Le fait de posséder une identité juridique contribue à protéger l'enfant contre l'adoption illégale et d'autres abus. UN وتساعد الهوية القانونية على حماية الطفل من التبني غير القانوني وانتهاكات أخرى.
    De l'avis de Camacho y Flores, dans les années 1995, le mouvement des femmes avait réussi, dans premiers balbutiements, à avancer dans la formation d'une conscience et d'une identité sexospécifiques. UN ووفقاً لكماتشو وفلوريس، تمكنت الحركة النسائية الوليدة من بدء التوعية وبناء الهوية الجنسانية.
    Un participant a indiqué que, dans son pays, on considérait que la préservation de la culture et la création d'une identité étaient les éléments constitutifs du sentiment de dignité humaine. UN وأفاد أحد المشاركين بأن تنمية الثقافة وبناء الهوية يعتبران في بلده عنصرين أساسيين لكفالة الكرامة الإنسانية.
    Le Kenya estime en effet que ces deux organisations devraient conserver une identité distincte. UN وترى كينيا في الواقع أنه ينبغي لهاتين المنظمتين أن يحتفظا بهوية مستقلة.
    Bien, les querelles tribales couvrent des générations, parce que la querelle elle même devient une identité culturelle pour eux. Open Subtitles حسناً، العداءات القبليّة تميل بأن تكون جيليّة، لأنّ الخلاف بحدّ ذاته يُصبح هويّة ثقافيّة لهم.
    Si je vais à l'hôpital, on va m'arrêter avant de me relaxer. J'ai besoin d'une identité. Open Subtitles إذا ذهبتُ إلى مستشفى، فسأعتقل .قبل أن يسمح بخروجي، أحتاج لهوية
    C'est dur d'imaginer que dix ans après ça, il volera une identité et se fera tuer. Open Subtitles أتعرفي، من الصعب تصديق أن بعد عشر سنوات من هذا سيسرق الهويات ويُقتل
    Mais désormais mon nom est synonyme de haine, c'est une identité que je ne peux plus supporter. Open Subtitles ولكن كما أعلم بأن إسمي مرتبط بالكراهيه إنها هويه لم أعد قادره على تحملها
    La revendication d'une identité culturelle s'avère nécessaire pour les pays en développement dans un monde en perpétuelle mutation. UN والمطالبة بالهوية الثقافية ضرورية للبلدان النامية في عالم يمر بتغيير مستمر.
    Pendant cette période, les adolescents et les jeunes éprouvent aussi des sentiments confus et veulent s'informer et trouver des réponses à leurs questions tout en se cherchant une identité. UN وخلال هذه المرحلة أيضا، يتعرض المراهقون والشباب للحيرة والتشوش ويلتمسون التفسيرات ويسعون خلف المعرفة في الوقت الذي يعملون فيه على تنمية إحساسهم بهويتهم الشخصية.
    Pour s'en sortir, il a transformé ses souvenirs les plus chers en une identité. Open Subtitles وقد تحوّل لاحقاً إلى مواجهة ذكرياته العزيزة إلى الهويّة
    Les violences peuvent prendre la forme d'attaques contre les personnes, leurs foyers, commerces ou lieux de culte, ou d'actes d'agression plus généralisés à l'encontre de communautés ayant une identité nationale, ethnique ou religieuse différente. UN ويمكن أن يتخذ العنف شكل اعتداءات على أفراد أو على منازلهم أو محلاتهم التجارية أو أماكن العبادة الخاصة بهم، أو أعمال اعتداء أوسع نطاقا على مجتمعات محلية بهويات قومية أو إثنية أو دينية مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more