"une image équilibrée" - Translation from French to Arabic

    • صورة متوازنة
        
    • صور متوازنة
        
    Les renseignements fournis tant par la puissance administrante que les représentants du territoire sont nécessaires pour obtenir une image équilibrée. UN والحق أن المعلومات المقدمة من كل من الدولة القائمة باﻹدارة وممثلي اﻹقليم كانت لازمة للحصول على صورة متوازنة للحالة.
    VI.3/ Le Prix Tahar HADDAD pour une image équilibrée de la femme dans les médias UN سادسا - 3 جائزة الطاهر حداد من أجل صورة متوازنة للمرأة في وسائل الإعلام
    Les recommandations présentées au cours d'une année donnée étaient fondées en grande partie sur les cycles de planification des différents gouvernements et ne présentaient donc pas une image équilibrée de l'assistance totale de l'UNICEF. UN والتوصيات المقدمة في سنة معينة تستند إلى حد كبير إلى دورات التخطيط الحكومية، ولذلك فهي لا تعرض عادة صورة متوازنة ﻹجمالي المساعدة المقدمة من اليونيسيف.
    93. Il faut mettre en oeuvre les mesures proposées dans le Programme d’action de Beijing en vue de promouvoir une image équilibrée et non stéréotypée des femmes. UN ٩٣ - وضمانا لتحقيق صورة متوازنة وغير نمطية للمرأة، لا بد من تنفيذ الأنشطة ذات الصلة المقترحة في منهاج عمل بيجين.
    Donner une image équilibrée de la personne âgée permettra également de lutter contre les pratiques d'exclusion, notamment à l'égard des femmes âgées, à l'échelon local et national. UN ومن شأن التشجيع على إعطاء صور متوازنة عن الشيخوخة أن يساعد أيضا على إلغاء ممارسات الاستبعاد على الصعيدين المحلي والوطني، وبخاصة ما يستهدف منها النساء المسنات.
    Les médias devraient au contraire reconnaître qu'il est de leur responsabilité de présenter une image équilibrée et replacée dans son contexte des groupes victimes de discrimination tels que les minorités, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants. UN وعوضاً عن ذلك، ينبغي لوسائط الإعلام أن تعترف بمسؤوليتها فيما يتعلق بإعطاء صورة متوازنة مبنية على القرائن للجماعات التي تعاني التمييز مثل الأقليات واللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين.
    - paragraphe 9 e) : promouvoir une image équilibrée et diversifiée des hommes et des femmes dans les médias. UN الفقرة 9 (هـ) تشجيع صورة متوازنة ومتعددة الجوانب للمرأة والرجل في وسائط الاتصال.
    Le Gouvernement prend une série de mesures dans différents domaines qui visent à promouvoir une image équilibrée et non stéréotypé des femmes et qui sont destinées non seulement aux administrations publiques, mais englobent tous les secteurs et l'ensemble du comportement des personnes à tous les niveaux de la société. UN وتتخذ الحكومة بضعة تدابير في مجالات مختلفة لتعزيز صورة متوازنة ليست ذات قالب نمطي للمرأة. والإجراءات التي ستتخذ ليست موجهة صوب الإدارة العامة فقط ولكنها شاملة، تغطي أيضا جميع مستويات السلوك البشري على كل مستويات المجتمع.
    Les médias peuvent influencer la façon dont les gens perçoivent le monde et, à ce titre, ils doivent promouvoir une image équilibrée et non stéréotypée des femmes et des hommes. UN 177 - ولوسائط الإعلام القدرة على التأثير بالنسبة لكيفية أن ينظر الناس إلى العالم، ولذلك ينبغي أن تعمل على تعزيز قيام صورة متوازنة وعدم نمطية للمرأة والرجل.
    m) Veiller à ce que les médias véhiculent une image équilibrée et non stéréotypée des femmes; et UN (م) التشجيع على عرض صورة متوازنة وغير مقولبة للمرأة في وسائط الإعلام؛
    Par leurs activités et en particulier en rendant compte de l'action de personnalités féminines qui par exemple siègent au Parlement, jouent un rôle politique, dirigent des entreprises ou assument d'autres responsabilités, les médias contribuent largement à l'élimination des stéréotypes et à donner une image équilibrée et diversifiée du rôle des femmes dans la société. UN وتساهم أنشطة وسائط الإعلام، وخاصة تغطيتها لعمل النساء اللواتي يتولين أدواراً قيادية مثل البرلمانيات والسياسيات وصاحبات المشاريع وغيرهن، مساهمة كبرى في القضاء على الأفكار النمطية وإعطاء صورة متوازنة ومتنوعة عن المرأة في المجتمع.
    On a fait des efforts délibérés pour garantir qu'une image équilibrée des hommes et des femmes soit présentée dans tous les livres scolaires et autres matériels pédagogiques produits ou approuvés par le Ministère de l'éducation. UN بُذلت جهود واعية لضمان تقديم صورة متوازنة للمرأة والرجل في جميع الكتب الدراسية وجميع المواد التعليمية الأخرى التي تنتجها و/أو توافق عليها وزارة التعليم.
    Les médias pakistanais contribuent à donner une image équilibrée et positive des femmes en évitant de stéréotyper les cas de violence et de discrimination à l'égard des femmes et d'attirer l'attention sur ceux-ci. UN 10 - واستطرد قائلا إن وسائط الإعلام الباكستانية تساعد في كفالة تقديم صورة متوازنة وإيجابية للمرأة بتفادي القولبة وإبراز حالات العنف والتمييز ضد المرأة.
    Le programme de l'UNESCO intitulé < < Les femmes et les médias > > a pour but d'améliorer les compétences professionnelles des femmes qui travaillent dans les médias, d'inciter les médias à donner une image équilibrée des femmes et de permettre à celles-ci de s'exprimer et d'intervenir davantage dans la prise de décisions grâce aux médias et aux technologies de l'information et des télécommunications (TIC). UN 8 - يهدف برنامج اليونسكو بشأن المرأة في وسائط الإعلام إلى الارتقاء بالمهارات المهنية للنساء العاملات في وسائط الإعلام، وتشجيع وسائط الإعلام على تقديم صورة متوازنة للمرأة وزيادة فرص مشاركتها في عمليات اتخاذ القرارات من خلال وسائط الإعلام واستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Il faut mettre en oeuvre les mesures proposées dans le Programme d’action de Beijing en vue de promouvoir une image équilibrée et non stéréotypée des femmes, y compris la pleine participation des femmes, sur un pied d’égalité, aux médias notamment en matière de gestion, de programmation, d’éducation, de formation et de recherche. UN ٩١ - وبغية تكوين صورة متوازنة وغير نمطية عن المرأة، لا بد من تنفيذ الأنشطة ذات الصلة المقترحة في منهاج عمل بكين، بما في ذلك مشاركة النساء مشاركة تامة ومتكافئة في الإدارة، والبرمجة، والتعليم، والتدريب، والبحث في مجال وسائل الإعلام.
    3) Nous espérions que le rapport mettrait l'accent sur le programme de travail, mais nous constatons qu'au lieu de cela, il reflète l'attitude antérieure consistant à mettre l'accent sur les points de désaccord en les présentant d'une façon qui ne donne pas une image équilibrée et objective de ce qui s'est passé. À ce propos, nous tenons à présenter nos observations sur ce qui figure dans certains paragraphes du rapport : UN ٣ - كنا نأمل أن يسلط التقرير اﻷضواء على جدول العمل ولكن بدلا من ذلك نلاحظ أن التقرير عاد إلى النزعة السابقة في التركيز على النقاط الخلافية وعرضها بطريقة لا تعطي صورة متوازنة وواقعية لما جرى وفي هذا الصدد نود أن نثبت ملاحظاتنا على ما ورد في بعض فقرات التقرير:
    Le MAFF a, également, réalisé en décembre 1999 un séminaire euro-méditerranéen " femme et médias, pour une image équilibrée " en collaboration avec le Centre Africain de Perfectionnement des Journalistes et des Communicateurs -CAPJC- et l'appui financier de la Délégation de la Commission Européenne à Tunis. UN كما نظمت الوزارة في كانون الأول/ديسمبر 1999 حلقة دراسية لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط حول " المرأة ووسائل الإعلام، من أجل صورة متوازنة " وذلك بالتعاون مع المركز الأفريقي لتدريب الصحفيين والإتصاليين وبدعم مالي من مندوبية اللجنة الأوروبية في تونس العاصمة.
    418. Suite à une recommandation de la commission chargée du suivi de l'image de la femme dans les médias, relevant du Conseil National de la Femme et de la Famille, le " Prix tahar Haddad pour la meilleure oeuvre médiatique reflétant une image équilibrée de la femme " a été créé en vertu du Décret du 17 mai 1999. UN 418 - وأنشئت بموجب المرسوم المؤرخ 17 أيار/مايو 1999 وبناء على توصية لجنة متابعة عمل المرأة في وسائط الإعلام التابعة للمجلس الوطني للمرأة والأسرة جائزة طاهر حداد لأفضل الأعمال الإعلامية التي تعكس صورة متوازنة للمرأة.
    Par exemple, les illustrations des manuels donnent une image équilibrée des hommes et des femmes dans laquelle les femmes se livrent à des activités et exercent des professions communément associés aux hommes (par exemple, les sciences, l'ingénierie, la médecine, le football). UN وعلى سبيل المثال، تصوِّر الرسوم المدرسية صورة متوازنة للرجل والمرأة حيث تنشغل المرأة بأنشطة والجماعات المهنية كانت ترتبط عادة بالذكور (على سبيل المثال العلوم والهندسة والطب والألعاب وكرة القدم).
    a) Promouvoir l'élaboration et la mise en oeuvre d'une stratégie d'information, de sensibilisation et de communication visant à diffuser une image équilibrée des femmes et des jeunes filles et de leurs rôles multiples; UN )أ( تشجيع البحوث وتنفيذ استراتيجية لﻹعلام والتثقيف والاتصال تستهدف تشجيع تقديم صورة متوازنة للمرأة والفتاة واﻷدوار المتعددة لهما؛
    Le Plan d'action du Sommet mondial sur la société de l'information a encouragé l'élaboration de meilleures pratiques pour les télétravailleurs et les téléemployeurs, reposant sur les principes d'équité et de parité hommes/femmes, et a encouragé les médias à donner une image équilibrée et diversifiée des femmes et des hommes. UN 281 - وشجعت خطة عمل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات لعام2003(62) على وضع أفضل الممارسات لصالح العاملين والمستخدمين في مجالات الاتصال الالكتروني، استنادا إلى مبادئ المساواة بين الجنسين، وتشجيع العمل من بعد بغية زيادة فرص العمل المتاحة للمرأة، وقيام وسائط الإعلام بإبراز صور متوازنة ومتنوعة للمرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more