"une image complète" - Translation from French to Arabic

    • صورة كاملة
        
    • صورة شاملة
        
    • الوجه التام
        
    • صورة وافية
        
    Qui, la plupart du temps, n'ont pas une image complète de la situation, ou négligent de la rapporter, vous n'avez qu'une partie de la vérité. Open Subtitles مَن في الغالب ليس لدّيه صورة كاملة عن الموضوع أو يهمل الإبلاغ عن هذا؟ أنّك فقط تحصل على حقيقة جزئية.
    Il regrette cependant le retard mis à présenter le rapport initial et le fait que ce rapport ne donne pas une image complète de la situation des droits de l'homme dans la pratique. UN غير أنها تأسف للتأخير في تقديم التقرير الأولي ولأن التقرير لا يعطي صورة كاملة لحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Le résumé établi par le Président, même s'il était utile, ne donnait pas une image complète. UN وأوضح أن الملخص الذي أعده الرئيس لا يقدم صورة كاملة على الرغم مما ينطوي عليه من فائدة.
    Par exemple, tel qu'il est organisé, le suivi des dépenses ne peut donner une image complète et correcte de l'utilisation des fonds. UN ومثال ذلك أن عملية تتبع الإنفاق لم يكن من المقرر أن تقدم صورة شاملة وافية لاستخدام الموارد.
    Sont également mentionnées les contributions qui donnent une image complète des succès et des échecs du système des Nations Unies. UN كما ترد إشارات في التقرير إلى المساهمات التي وردت، والتي تعطي صورة شاملة ﻹنجازات منظومة اﻷمم المتحدة وأوجه القصور فيها.
    Prie la Commission de la fonction publique internationale de veiller à ce que, pour toutes les villes sièges, les enquêtes intervilles donnent une image complète du coût de la vie pour tous les fonctionnaires en poste dans la ville considérée; UN تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية ضمان أن تكون الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجري بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار معبرة على الوجه التام عن تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين الذين يعملون في مركز العمل؛
    10. Dans la section II.G de sa résolution, l'Assemblée générale avait prié la Commission de veiller à ce que, pour toutes les villes sièges, les enquêtes intervilles donnent une image complète du coût de la vie pour tous les fonctionnaires en poste dans la ville considérée. Il est rendu compte des travaux de la Commission sur cette question aux paragraphes 298 à 319 ci-après. UN ١٠ - يرد في الفقــــرات ٢٩٨ إلى ٣١٩ أدناه بيان ينظر اللجنة في طلب الجمعية الوارد في الجزء الثاني - زاي من القرار ضمان أن تكون الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجرى بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار معبرة على الوجه التام عن تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين الذين يعملون في مركز العمل.
    Toutefois, elle ne donne pas une image complète de tous les aspects des droits de l'homme auxquels se rapporte l'assainissement. UN غير أنه لا يقدم صورة كاملة عن أبعاد حقوق الإنسان التي ينطوي عليها الصرف الصحي.
    Les ventes du Ministère ne donnent pas toutefois une image complète du marché du logement car elles visent les jeunes familles et les autres groupes susceptibles d’obtenir une assistance du Gouvernement. UN ولا تعطي مبيعات الوزارة صورة كاملة عن سوق اﻹسكان ﻷن هذه المبيعات موجهة لﻷسر الشابة وغيرها من المستحقين للمساعدة التي توفرها الحكومة.
    Cette interprétation ne donne toutefois pas une image complète de l’impact des nouvelles technologies sur la communication et l’information en général et sur l’activité du Département de l’information en particulier. UN بيد أن هذا التعريف لا يقدم صورة كاملة ﻷثر التكنولوجيا الجديدة على الاتصالات واﻹعلام عموما وعلى عمل إدارة شؤون اﻹعلام بشكل خاص.
    Chaque organisme pourrait aborder le développement durable selon sa propre perspective en tirant parti des informations données dans les autres rapports, pour donner une image complète du développement durable; UN وبهذا يمكن لكل وكالة أن تتناول التنمية المستدامة من منظورها الخاص مع الاستفادة في نفس الوقت من المعلومات الواردة في التقارير اﻷخرى، وذلك للحصول على صورة كاملة عن التنمية المستدامة؛
    Dans l'état actuel des choses, chaque organisation ne s'occupe que de sa < < propre partie > > et le produit final donne plutôt l'image d'un puzzle constitué de < < pièces > > individuelles plutôt que d'être une image complète concernant l'ensemble du fonds. UN ويشير الوضع الحالي إلى أن كل منظمة تهتم بالجزء الخاص بها فقط، والنتيجة النهائية هي بالأحرى لغز يتكون من قطع فردية عوضاً عن أن يكون صورة كاملة للوضع.
    Les responsables ne peuvent obtenir facilement une image complète des services, des problèmes et des risques financiers communs à tous les prestataires offrant le même service. UN فلا يمكن أن تتكون لدى المديرين الفنيين صورة كاملة عن تقديم الخدمات، والقضايا، والمخاطر المتعلقة بالتكاليف على نطاق الجماعات المعنية بتقديم الخدمات فيما يخص الخدمات المشتركة.
    Le Conseil de sécurité devrait être tenu au courant de l'évolution de la situation sur le plan humanitaire en cas de conflit potentiel ou effectif, de manière qu'il ait une image complète du problème. UN ويجب أن يبقى مجلس اﻷمن على علم، بصفة منتظمة، بالحالة اﻹنسانية في حالات النزاع المحتمل أو الفعلي حتى تكون لديه صورة شاملة للمشكلة.
    Administrée par le Groupe de la coordination et de l'analyse, à Tachkent, elle vise à donner aux parties prenantes une image complète de la situation dans la région et à les renseigner sur le trafic de drogues. UN وتهدف المنصَّة، التي تدير عملها وحدة التحليل والتنسيق القائمة في طشقند في أوزبكستان، إلى تكوين صورة شاملة عن الوضع في المنطقة، وإتاحة معلومات عن الاتِّجار بالمخدِّرات لأصحاب المصلحة.
    À l'heure actuelle, l'absence d'informations fiables fait qu'il est difficile d'avoir une image complète des tendances, de l'ampleur et des caractéristiques de l'aide des pays du Sud à l'Afrique. UN ففي الوقت الحاضر، يحول الافتقار إلى معلومات موثوق بها دون الحصول على صورة شاملة للدعم المقدم من الجنوب إلى أفريقيا من حيث اتجاهاته وحجمه وسماته.
    Ces analyses visent à obtenir une image complète et détaillée de l'état de la justice d'un pays donné en utilisant plusieurs méthodes, y compris la recherche sur dossiers, les enquêtes et les groupes de réflexion. UN وتهدف التقييمات إلى تقديم صورة شاملة ومفصّلة عن الوضع القائم في قطاع العدالة في البلد المعني، وذلك باستعمال مجموعة متنوعة من المنهجيات، منها الأبحاث المكتبية، والدراسات الاستقصائية، ومجموعات التركيز.
    Ces analyses visent à obtenir une image complète et détaillée de l'état de la justice d'un pays donné en utilisant plusieurs méthodes, y compris la recherche sur dossiers, les enquêtes et les groupes de réflexion. UN وتهدف عمليات التقييم إلى رسم صورة شاملة مفصلة لحالة قطاع العدالة في البلد باستخدام منهجيات شتى، من بينها البحث المكتبي والدراسات الاستقصائية وأفرقة المناقشة.
    10. Dans la section II.G de sa résolution, l'Assemblée générale avait prié la Commission de veiller à ce que, pour toutes les villes sièges, les enquêtes intervilles donnent une image complète du coût de la vie pour tous les fonctionnaires en poste dans la ville considérée. Il est rendu compte des travaux de la Commission sur cette question aux paragraphes 298 à 319 ci-après. UN ١٠ - يرد في الفقــــرات ٢٩٨ إلى ٣١٩ أدناه بيان ينظر اللجنة في طلب الجمعية الوارد في الجزء الثاني - زاي من القرار ضمان أن تكون الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجرى بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار معبرة على الوجه التام عن تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين الذين يعملون في مركز العمل.
    3. L'Assemblée générale des Nations Unies, par sa résolution 48/224 (sect. II.G), a prié la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) de veiller à ce que, pour toutes les villes sièges, les enquêtes intervilles donnent une image complète du coût de la vie pour tous les fonctionnaires en poste dans la ville considérée. UN ٣ - طلبت الجمعية العامة من لجنة الخدمة المدنية الدولية في الفرع ثانيا - زاي من قرارها ٤٨/٢٢٤، ضمان أن تكون الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجري بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار معبرة على الوجه التام عن تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين الذين يعملون في مراكز العمل.
    1. Dans sa résolution 48/224, l'Assemblée générale a prié la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) de veiller à ce que, pour toutes les villes sièges, les enquêtes intervilles donnent une image complète du coût de la vie pour tous les fonctionnaires en poste dans la ville considérée. UN ألف - مقدمـة ١ - طلبت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٢٢٤ إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية ضمان أن تكون الدراسات الاستقصائية لمراكز العمل التي تجرى بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار معبرة على الوجه التام عن تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين الذين يعملون في مركز العمل.
    Ces exemples ne peuvent pas donner une image complète des développements en cours. UN ولا يمكن أن تعطي الأمثلة صورة وافية بشأن التطورات الجارية بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more