"une image exacte" - Translation from French to Arabic

    • صورة دقيقة
        
    • صورة حقيقية
        
    • صورة صحيحة
        
    • انعكاسا دقيقا
        
    • يجسد بدقة الوضع المناسب
        
    • على الصورة والمرجعيات الصحيحة
        
    De ce fait, les parties intéressées n'ont pas nécessairement une image exacte et complète des activités de l'entreprise. UN ونتيجة لذلك، قد لا تحصل الجهات صاحبة المصلحة على صورة دقيقة وكاملة لأنشطة الشركة.
    Les statistiques relatives aux postes de contrôle et aux couvrefeux ne peuvent donner une image exacte de l'infamie de cette situation. UN أما الإحصاءات المتعلقة بنقاط التفتيش ومنع التجول فلا تستطيع أن ترسم صورة دقيقة لحالة الفحش هذه.
    Cette procédure risquait de se traduire par des situations où des dépenses seraient engagées en l'absence d'allocations de crédits et en outre elle ne permettrait pas de donner une image exacte des recettes et des dépenses afférentes aux projets. UN وقد يؤدي ذلك الإجراء إلى تحمل نفقات مشاريع دون وجود مخصصات ولن يقدم صورة دقيقة للحالة المالية الفعلية للمشروع.
    Outre que le montant total des contributions non versées s'élève à 88,4 millions de dollars, cette méthode comptable ne donne pas une image exacte de la situation financière du projet. UN وعند النظر في هذا النهج المحاسبي إلى جانب الاشتراكات غير المسددة البالغة 88.4 مليون دولار يتبين أنه لا يعطي صورة حقيقية عن الوضع المالي للمشروع.
    Ces taux doivent donner une image exacte des relations entre Etats au niveau de l'échange de biens et de services et d'autres transactions. UN ويجب أن تعطي هذه اﻷسعار صورة صحيحة عن علاقات الدول على صعيد تبادل السلع والخدمات وغيرها من المعاملات.
    130. Une délégation, appuyée par une autre, a répété qu'elle préférerait que le document soit publié sous une forme révisée de façon en particulier que, si divers que puissent être ses lecteurs, il donne à tous une image exacte de la teneur et des objectifs du programme mondial. UN ٠٣١ - وذكر أحد الوفود، وأيده وفد آخر، أنه يُفضل إعادة إصدار الوثيقة لكي تُصبح، بشكل خاص حين تُقرأ أمام مجموعة مختلفة من المستمعين، انعكاسا دقيقا لمحتويات وأهداف البرنامج العالمي.
    Afin de donner une image exacte des comptes débiteurs, une provision est créée pour dépréciation des sommes indûment versées qui n'ont pas été recouvrées depuis plus de deux ans à la date de l'état financier. UN يُخصص اعتماد لكي يجسد بدقة الوضع المناسب للحسابات المستحقة القبض بالنسبة لجميع المدفوعات الزائدة لاستحقاقات المعاشات التي بلغت سنتين أو أكثر اعتبارا من تاريخ نهاية سنة البيانات المالية.
    f) Veiller à ce que les fonctionnaires et autres meneurs d'opinion donnent une image exacte et positive des travailleurs migrants; et sanctionner de manière formelle et informelle les discours et les comportements hostiles aux travailleurs migrants. UN (و) ضمان أن يؤكد الموظفون العموميون وقادة الرأي الآخرون على الصورة والمرجعيات الصحيحة والإيجابية للعمال المهاجرين؛ وفرض جزاءات رسمية وغير رسمية على القول والسلوك المناهضَين للعمال المهاجرين.
    Tout le monde s'accorde à penser que les statistiques officielles relatives aux crimes signalés à la police ne suffisent pas pour donner une image exacte de la criminalité. UN وثمة توافق في الآراء على أن الإحصاءات الرسمية للجرائم المبلّغ عنها ليست كافية لتوفير صورة دقيقة عن الإجرام.
    Tous les budgets des projets avaient été recalculés pour donner une image exacte des décaissements escomptés en 1995 et au cours de l'année suivante. UN وأعيد تحديد مراحل ميزانيات جميع المشاريع لتقديم صورة دقيقة للمدفوعات المتوقعة في عام ١٩٩٥ وفي السنوات القادمة.
    Tous les budgets des projets avaient été recalculés pour donner une image exacte des décaissements escomptés en 1995 et au cours de l'année suivante. UN وأعيد تحديد مراحل ميزانيات جميع المشاريع لتقديم صورة دقيقة للمدفوعات المتوقعة في عام ١٩٩٥ وفي السنوات القادمة.
    Il met en doute les traductions des décisions judiciaires suédoises présentées par le requérant, estimant qu'elles sont d'une qualité insuffisante et ne donnent pas une image exacte des examens effectués par l'Office des migrations et les tribunaux de l'immigration. UN وشككت الدولة الطرف في ترجمة صاحب الشكوى لقرارات المحكمة السويدية، مشيرة إلى أن نوعيتها رديئة وإلى أنها لا تقدم صورة دقيقة عن نظر مجلس الهجرة ومحاكم الهجرة في القضية.
    Il met en doute les traductions des décisions judiciaires suédoises présentées par le requérant, estimant qu'elles sont d'une qualité insuffisante et ne donnent pas une image exacte des examens effectués par l'Office des migrations et les tribunaux de l'immigration. UN وشككت الدولة الطرف في ترجمة صاحب الشكوى لقرارات المحكمة السويدية، مشيرة إلى أن نوعيتها رديئة وإلى أنها لا تقدم صورة دقيقة عن نظر مجلس الهجرة ومحاكم الهجرة في القضية.
    :: Principe 3 : Fiabilité et exactitude. Les statistiques donnent une image exacte et fiable des phénomènes économiques et sociaux. UN :: المبدأ 3: الموثوقية والدقة - تقدم الإحصاءات صورة دقيقة وموثوقة للظواهر الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité encourage le Secrétariat à s'efforcer de trouver des solutions cohérentes pour quantifier les activités au lieu de rechercher un degré de précision excessif qui, en soi, ne peut en aucun cas donner une image exacte des résultats que l'on doit obtenir. UN واللجنة تشجع الأمانة العامة على السعي لإيجاد سبل للقياس الكمي للأنشطة ذات المعنى، وعلى ألا تغرق في التفصيل الذي لا يمكن بطبيعته أن يعطي صورة دقيقة عما يتعين إنجازه.
    De manière générale, la transparence ne devrait pas permettre simplement de se faire une image exacte des dotations d'armes et de matières fissiles mais aussi de disposer d'informations concernant les mesures prises par les gouvernements, leurs intentions et leurs capacités. UN وعموماً، لا توفر الشفافية وحسب صورة دقيقة للمخزونات من الأسلحة والمواد الانشطارية بل تفيد كذلك في معرفة إجراءات الحكومات ومخططاتها وقدراتها.
    Au-delà de la récitation des faits, le rapport d'une commission d'enquête doit essayer de donner une image exacte du contexte social et politique dans lequel les actes de torture et les autres crimes internationaux ont eu lieu. UN وفيما عدا سرد الوقائع، ينبغي أن يحاول تقرير لجنة التحقيق أن يقدم صورة دقيقة للخلفية الاجتماعية والسياسية التي حدثت فيها أعمال التعذيب وغيره من الجرائم الدولية.
    Le Comité consultatif est surpris qu'aucune unité du Secrétariat n'ait une image exacte des postes réellement vacants. UN وتشعر اللجنة بالدهشة إزاء عدم وجود كيان في الأمانة العامة لديه صورة حقيقية للشواغر الفعلية القائمة.
    Le Comité avait par ailleurs constaté qu'aucune entité du Secrétariat n'avait une image exacte des postes réellement vacants, et avait indiqué qu'il comptait que cette lacune serait rapidement comblée grâce à des mesures telles que l'introduction du progiciel de gestion intégré. UN ولاحظت اللجنة أنه لا كيان من كيانات الأمانة العامة يملك صورة حقيقية عن الشواغر الفعلية الموجودة. وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها تتوقع أن تعالج هذه المسألة على وجه السرعة بوسائل مثل إدخال نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Néanmoins, dans ces deux pays, les autorités ont précisé que les statistiques disponibles ne donnaient pas nécessairement une image exacte de l'étendue du problème puisqu'il était probable que certains cas n'étaient jamais signalés. UN ومع ذلك، أشارت السلطات في البلدين إلى أن الاحصاءات المتاحة لا توفر بالضرورة صورة صحيحة لمدى المشكلة، إذ يعتبر أن من المحتمل عدم الإبلاغ عن بعض الحالات.
    Cela est essentiel pour donner une image exacte des progrès réalisés en ce qui concerne tous les Objectifs, en particulier les Objectifs 1 (Éliminer l'extrême pauvreté et la faim) et 5 (Améliorer la santé maternelle). UN وهذه مسألة أساسية لكي يتسنى رسم صورة صحيحة للتقدم المحرز بصدد جميع الأهداف، ولاسيما الهدف 1 (القضاء على الفقر المدقع والجوع) والهدف 5 (تحسين الصحية النفاسية).
    130. Une délégation, appuyée par une autre, a répété qu'elle préférerait que le document soit publié sous une forme révisée de façon en particulier que, si divers que puissent être ses lecteurs, il donne à tous une image exacte de la teneur et des objectifs du programme mondial. UN ١٣٠ - وذكر أحد الوفود، وأيده وفد آخر، أنه يُفضل إعادة إصدار الوثيقة لكي تُصبح، بشكل خاص حين تُقرأ أمام مجموعة مختلفة من المستمعين، انعكاسا دقيقا لمحتويات وأهداف البرنامج العالمي.
    Afin de donner une image exacte des comptes débiteurs, une provision est créée pour dépréciation des sommes indûment versées qui n'ont pas été recouvrées depuis plus de deux ans à la date de l'état financier. UN يُخصص اعتماد لكي يجسد بدقة الوضع المناسب للحسابات المستحقة القبض بالنسبة لجميع المدفوعات الزائدة العاطلة لاستحقاقات المعاشات التقاعدية التي بلغت سنتين أو أكثر اعتبارا من تاريخ نهاية سنة البيانات المالية.
    f) Veiller à ce que les fonctionnaires et autres meneurs d'opinion donnent une image exacte et positive des travailleurs migrants; et sanctionner de manière formelle et informelle les discours et les comportements hostiles aux travailleurs migrants. UN (و) ضمان أن يؤكد الموظفون العموميون وقادة الرأي الآخرون على الصورة والمرجعيات الصحيحة والإيجابية للعمال المهاجرين؛ وفرض جزاءات رسمية وغير رسمية على القول والسلوك المناهضَين للعمال المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more