"une image négative" - Translation from French to Arabic

    • صورة سلبية
        
    • نظرة سلبية مؤداها
        
    • سلبا إلى
        
    La Malaisie a évoqué les cas dans lesquels les médias avaient contribué à donner une image négative des migrants et des groupes minoritaires. UN وأشارت ماليزيا إلى حالات اضطلعت فيها وسائط الإعلام بدور في نقل صورة سلبية عن المهاجرين وجماعات الأقليات.
    Quelques communications indiquaient aussi que certains partis politiques et certains médias donnaient une image négative de la religion et incitaient à la haine ethnique et religieuse. UN وتضمنت بعض الإسهامات المقدمة صورة سلبية عن الدين، وتحريضا على الكراهية العرقية والدينية من قبل بعض الأحزاب السياسية وبعض وسائل الإعلام.
    La tactique consistant à créer une image négative d'un pays ou à lui attribuer une telle image ne surprendra personne, et encore moins cette Organisation mondiale. UN إن هذا التكتيك لخلق صورة سلبية مزيفة عن دولتنا لا يدهش أحدا الآن، ولا ينبغي بالأولى أن يدهش المنظمة العالمية.
    Parallèlement, ils redoublèrent d'efforts pour donner au monde une image négative des Azerbaïdjanais. UN وفي الوقت نفسه كثفوا جهودهم ﻹعطاء صورة سلبية لﻷذربيجانيين في جميع أنحاء العالم.
    Par exemple, en raison d'un manque d'informations au sujet de ses activités et responsabilités, le public a une image négative de la Commission, considérant qu'elle aurait avant tout pour tâche de protéger les droits des prisonniers. UN فعامة الناس، بسبب قلة وعيهم بأنشطتها ومسؤولياتها، على سبيل المثال، ينظرون إليها نظرة سلبية مؤداها أن عملها يتمثل أساسا في حماية حقوق السجناء.
    Le Comité estime que la faible position des femmes en matière de prise de décisions est aggravée par le fait qu'il leur est interdit d'être candidates aux fonctions de président ou de vice-président, ce qui donne de leur rôle dans les sphères publique et politique une image négative. UN وترى اللجنة أيضا أن ضعف مكانة المرأة على مستوى صنع القرار في ملديف يتفاقم من جراء حرمان المرأة من الترشيح لمنصب الرئيس ونائب الرئيس، مما يشير سلبا إلى الدور المنوط بالمرأة في الحياة العامة والسياسية.
    En somme, les difficultés rencontrées par l'ONUG en tant que prestataire de services pourraient donc avoir créé une image négative des services communs à Genève. UN وباختصار فإن صعوبات المكتب بوصفه مقدم خدمات قد تعطى لهذا السبب صورة سلبية كلية عن الخدمات المشتركة في مركز العمل في جنيف.
    Le Rapporteur spécial a adressé une communication aux autorités du Royaume-Uni au sujet de la publication d'articles de presse véhiculant une image négative et discriminatoire à l'encontre des musulmans. UN ووجه المقرر الخاص رسالة إلى سلطات المملكة المتحدة بشأن نشر مقالات في الصحف تعطي صورة سلبية وتمييزية عن المسلمين.
    Ils se sont en outre efforcés encore davantage de donner au monde entier une image négative des Azerbaïdjanais. UN وفي نفس الوقت، قاموا بتصعيد جهودهم لنشر صورة سلبية لﻷذربيجانيين في جميع أنحاء العالم.
    De nombreuses différences culturelles entre les Angolais et les Africains de l'Ouest ont contribué à donner une image négative de l'islam. UN وأسفرت الاختلافات الثقافية الكبيرة بين الأنغوليين ونظرائهم الأفارقة الغربيين عن صورة سلبية للإسلام.
    Il explique que les extrémistes cherchent à ébranler l'esprit de tolérance et de fraternité qui anime les Iraquiens et à donner une image négative de la réalité. UN وأضاف أن المتطرفين يسعون إلى زعزعة روح التسامح والإخاء لدى العراقيين وإعطاء صورة سلبية عن الحقيقة.
    Les imprimeurs de Minsk refuseraient également d'imprimer leurs publications et les médias donneraient une image négative de la Société Krishna sans aucune possibilité de publication de son droit de réponse. UN ويُزعم أيضاً أن دور الطباعة في مينسك رفضت طبع منشوراتها وأن وسائل الاعلام تقدم صورة سلبية عن الجمعية ولا تتيح لها أية فرصة لممارسة حقها في الرد.
    On peut observer en outre que la publication de ce dernier type d’allégation dans la presse a contribué à accréditer, dans l’opinion, une image négative et fausse du débat électoral. UN كما لوحظ أن نشر ذلك النوع اﻷخير من الشكاوى عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري يقدم للسكان صورة سلبية ومشوهة عن المناقشة الانتخابية.
    — Encourager les médias à donner une image positive des hommes et des femmes, en les présentant comme des partenaires coopératifs et à part entière dans l'éducation de leurs enfants, et les dissuader de donner une image négative des femmes et des fillettes; UN ● تشجيع ترويج وسائط اﻹعلام لصورة إيجابية للمرأة والرجل تقدمهما كشريكين متعاونين وكاملين في تنشئة أطفالهما، وثني وسائط اﻹعلام عن تقديم صورة سلبية للنساء والفتيات؛
    • Encourager les médias à donner une image positive des hommes et des femmes, en les présentant comme des partenaires coopératifs et à part entière dans l’éducation de leurs enfants, et les dissuader de donner une image négative des femmes et des fillettes; UN ● تشجيع ترويج وسائط اﻹعلام لصورة إيجابية للمرأة والرجل تقدمهما كشريكين متعاونين وكاملين في تنشئة أطفالهما، وثني وسائط اﻹعلام عن تقديم صورة سلبية للنساء والفتيات؛
    Les responsables de ces atrocités s'employèrent à susciter une image négative des Azerbaïdjanais en empêchant que la lumière ne soit faite sur la vraie nature de ces événements et qu'ils ne fassent l'objet d'une évaluation appropriée sur les plans politique et juridique ainsi qu'en dissimulant leurs visées territoriales insensées. UN وأعطى منظمو هذه اﻷحداث، عن طريق حجب حقيقة ما حدث والحيلولة دون تقييمه تقييماً سياسياً وقانونياً سليماً صورة سلبية عن اﻷذربيجانيين.
    Ils essaient de donner une image négative des pays en développement, d'imposer leurs propres valeurs à d'autres pays et de s'immiscer dans leurs affaires intérieures pour tenter de pervertir les systèmes politiques et les gouvernements légitimes d'autres pays. UN وهم يحاولون رسم صورة سلبية عن البلدان النامية، وفرض قيمهم الذاتية على بلدان أخرى والتدخل في شؤونها الداخلية في محاولة لهدم النظم السياسيـة واﻹطاحـة بالحكومــات الشرعية لبلدان أخرى.
    Le Comité souligne, par ailleurs, qu’il y a une tendance des médias à assimiler les Arabes et les musulmans à des terroristes et à répandre une image négative de l’Arabe : UN وبالاضافة إلى ذلك تشدد اللجنة على أنه يوجد اتجاه لدى وسائط الاعلام لتشبيه العرب والمسلمين بالارهابيين ولنشر صورة سلبية عن العرب:
    La richesse et la diversité de la culture arabe sont occultées par ces stéréotypes pernicieux qui contribuent à donner à l'opinion publique américaine une image négative des Arabes. UN أما ثراء وتنوع الثقافة العربية فيضيع لصالح هذه اﻷنماط المُقَوْلبة الضارة، التي تساعد على بناء صورة سلبية عن العرب لدى الجمهور اﻷمريكي.
    Chacune a des répercussions à la fois sur les efforts déployés par un État pour répondre aux préoccupations des peuples autochtones et sur les peuples autochtones eux-mêmes, ce qui est susceptible de faire naître parmi eux une image négative d'eux-mêmes ou de faire disparaître leurs identités. UN ولكل من هذه المواقف تأثيراته على جهود الدولة في الاستجابة لشواغل الشعوب الأصلية، وعلى الشعوب الأصلية ذاتها، وربما أدت إلى تكوين صورة سلبية ذاتية لدى الشعوب الأصلية أو كبت هوياتها.
    Par exemple, en raison d'un manque d'informations au sujet de ses activités et responsabilités, le public a une image négative de la Commission, considérant qu'elle aurait avant tout pour tâche de protéger les droits des prisonniers. UN فعامة الناس، بسبب قلة وعيهم بأنشطتها ومسؤولياتها، على سبيل المثال، ينظرون إليها نظرة سلبية مؤداها أن عملها يتمثل أساسا في حماية حقوق السجناء.
    Le Comité estime que la faible position des femmes en matière de prise de décisions est aggravée par le fait qu'il leur est interdit d'être candidates aux fonctions de président ou de vice-président, ce qui donne de leur rôle dans les sphères publique et politique une image négative. UN وترى اللجنة أيضا أن ضعف مكانة المرأة على مستوى صنع القرار في ملديف يتفاقم من جراء حرمان المرأة من الترشيح لمنصب الرئيس ونائب الرئيس، مما يشير سلبا إلى الدور المنوط بالمرأة في الحياة العامة والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more