Ainsi, un rapport étatique unique permettrait d'avoir une image plus claire, conforme à la réalité et efficace de la mise en oeuvre des conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | ومن شأن تقديم تقرير قطري واحد أن يعطي صورة أوضح وأكثر واقعية وفعالية عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان. |
Il a donc été décidé de retarder la présentation du rapport afin que celui-ci puisse donner une image plus claire des mesures prises. | UN | وعليه، قررت الحكومة تأخير تقديم التقريرين بحيث يمكن إعطاء صورة أوضح عن التدابير المتخذة. |
L'Indonésie a hâte de se faire une image plus claire du mandat conféré au Comité et de participer aux discussions sur son fonctionnement. | UN | وإندونيسيا تتطلع بتوق إلى صورة أوضح لولاية اللجنة وإلى المشاركة في مناقشات طريقة عملها. |
Je voudrais rappeler qu'il n'est pas dans nos habitudes de commenter les rapports de la Commission spéciale, et si nous le faisons pour ce rapport-ci, c'est pour donner une image plus claire et plus précise de la réalité des choses, et non pour engager une polémique avec la Commission spéciale. | UN | وأود أن أستحضر الى اﻷذهان بأننا في العادة لا نعلق على تقارير اللجنة الخاصة وأن تعليقاتنا على التقرير هذه المرة تتوخى إعطاء صورة أكثر وضوحا ودقة لواقع الحال وليس الدخول في مجادلة مع اللجنة الخاصة. |
9. Les deux exposés et la discussion qui a suivi sur ce thème très important ont été vivement appréciés par les experts et les ont aidés à se faire une image plus claire de ce qui pouvait être fait pour réduire et prévenir les risques associés au stockage des munitions. | UN | 9- وقد قدَّر الخبراء تقديراً عالياً كلا العرضين وما تلاهما من مناقشة لهذا الموضوع الشديد الأهمية، إذ ساعدهما كل ذلك على تكوين رؤية أوضح لما يمكن عمله من أجل الحد من المخاطر المرتبطة بتخزين الذخيرة وتفادي هذه المخاطر. |
Il est temps d'éliminer ces miroirs déformants et de s'abstenir de créer des diversions inutiles; ainsi aurons-nous une image plus claire de la réalité. | UN | لقد حان الوقت ﻹزالة هذه المرايا الخادعة وتفادي الانحرافات التي لا لزوم لها بحيث تتوافر لنا صورة أوضح عن حقائق الموقف. |
En outre, elle forme le voeu que le rapport suivant de l'Etat partie donnera une image plus claire, notamment au regard du Pacte, de la situation en Azerbaïdjan. | UN | وأعربت كذلك عن أملها في أن يتضمن التقرير المقبل الذي ستقدمه الدولة الطرف صورة أوضح عن الحالة في أذربيجان وبصفة خاصة فيما يتعلق بالعهد. |
Ces informations n'amèneraient pas en elles-mêmes les États à mieux répondre, mais elles donneraient à l'Assemblée générale une image plus claire de la situation. | UN | وإن كانت هذه المعلومات لن تعزز في حد ذاتها عملية الإبلاغ، فإنها ستقدم للجمعية العامة صورة أوضح عن الوضع القائم. |
Il a une image plus claire des besoins du pays ainsi que de ses interlocuteurs, qu'il remercie pour leur hospitalité. | UN | إذ تصبح لديه صورة أوضح عن احتياجات البلد، وكذلك عن محاوريه، الذين يشكرهم ثانية على حفاوتهم به. |
Peut être que nous pourrions obtenir une image plus claire pour des sectionnement supplémentaires. | Open Subtitles | ربما يمكننا الحصول على صورة .أوضح من تجزئة إضافية |
On doit avoir une image plus claire de tout ça. | Open Subtitles | الآن , يجب أن يكون لدينا صورة أوضح لكل هذا |
La méthode utilisée pour recueillir des statistiques doit être améliorée afin de donner une image plus claire de la véritable provenance nationale des sociétés bénéficiant des contrats d'achat. | UN | وأشارت إلى منهجية جمع الإحصاءات بحاجة إلى مزيد من التطوير من أجل توفير صورة أوضح للأصل الوطني للشركات التي تستفيد من عقود الشراء. |
Les informations et les réponses apportées oralement par la délégation aux questions posées par les membres du Comité ont comblé en partie ces lacunes et permis au Comité de se faire une image plus claire de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | إن المعلومات والاجابات التي قدمها الوفد شفويا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة غطت بعض الشيء أوجه القصور هذه، ومكنت اللجنة من الحصول على صورة أوضح لحالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
Les informations et les réponses apportées oralement par la délégation aux questions posées par les membres du Comité ont comblé en partie ces lacunes et permis au Comité de se faire une image plus claire de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | إن المعلومات والاجابات التي قدمها الوفد شفويا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة غطت بعض الشيء أوجه القصور هذه، ومكنت اللجنة من الحصول على صورة أوضح لحالة حقوق اﻹنسان في البلد. ـ |
Les informations et les réponses apportées oralement par la délégation aux questions posées par les membres du Comité ont comblé en partie ces lacunes et permis au Comité de se faire une image plus claire de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | إن المعلومات واﻹجابات التي قدمها الوفد شفويا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة غطت أوجه القصور هذه بعض الشيء، ومكنت اللجنة من تكوين صورة أوضح عن حالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
Les données de l'étude sur les évaluations de la sécurité alimentaire révèlent une image plus claire des difficultés des ménages pour satisfaire leurs besoins alimentaires. | UN | وتعطي البيانات الاستقصائية المتعلقة بتقييم الأمن الغذائي صورة أوضح عن الصعوبات التي تواجهها الأسر المعيشية في تلبية احتياجاتها الغذائية. |
Il n'est donc pas possible de les comparer avec ceux des demandeurs d'asile dans d'autres pays, ce qui donnerait une image plus claire de la qualité des soins de santé offerts aux demandeurs d'asile. | UN | وبالتالي لا يمكن مقارنة هذه الرعاية بالرعاية المقدمة إلى طالبي اللجوء في البلدان الأخرى، وهو ما كان من شأنه إعطاء صورة أوضح عن جودة الرعاية الصحية المقدمة إلى طالبي اللجوء. |
Comme les questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission sont aussi inscrites à l'ordre du jour du Conseil de sécurité, celui-ci a une image plus claire de la contribution apportée par la Commission. | UN | ونظراً لأن القضايا المدرجة في جدول أعمال اللجنة هي أيضاً مدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن، أصبح لدى المجلس صورة أوضح للمساهمات التي تبذلها اللجنة. |
II.38 Le Comité consultatif fait observer que tous les redéploiements liés au réaménagement administratif du Département des opérations de maintien de la paix auraient dû être mieux expliqués et détaillés dans le projet de budget-programme afin de donner une image plus claire des transferts de ressources entre les différents domaines d’activité. | UN | ثانيا - ٣٨ وتوجﱢه اللجنة الاستشارية الانتباه إلى أن جميع حالات نقل الوظائف المتصلة بتغييرات تنظيمية في هيكل إدارة عمليات حفظ السلام كان ينبغي تفسيرها وتعزيزها باﻷدلة على نحو أفضل في الميزانية البرنامجية المقترحة ﻹعطاء صورة أكثر وضوحا لحركة الموارد من أحد مجالات النشاط إلى مجال آخر. |
14. Ces trois exposés et la discussion qui a suivi ce thème très important ont été vivement appréciés par les experts et les ont aidés à se faire une image plus claire, pragmatique, de ce qui pouvait être réalisé pour réduire et prévenir les risques liés à la gestion des munitions en termes de stockage, transport, livraison en opérations, etc. | UN | 14- وقدَّر الخبراء تقديراً عالياً العروض الثلاثة وما تلاها من مناقشة لهذا الموضوع الشديد الأهمية، إذ ساعدتهم العروض على تكوين رؤية أوضح وبراغماتية لما يمكن عمله من أجل الحد من المخاطر المرتبطة بتخزين الذخيرة ونقلها وتسليمها أثناء العمليات، وما إلى ذلك. |