"une image précise" - Translation from French to Arabic

    • صورة دقيقة
        
    • صورة واضحة
        
    • وعرض صورة آنية
        
    Certaines délégations ont noté que le document devrait donner une image précise des activités menées dans le cadre du programme mondial. UN ولاحظ بعض الوفود بأنه ينبغي أن تتضمن الوثيقة صورة دقيقة ﻷنشطة البرنامج العالمي.
    Certaines délégations ont noté que le document devrait donner une image précise des activités menées dans le cadre du programme mondial. UN ولاحظ بعض الوفود بأنه ينبغي أن تتضمن الوثيقة صورة دقيقة ﻷنشطة البرنامج العالمي.
    On attend de ces informations qu'elles donnent une image précise de la situation de ce groupe en comparaison avec le groupe des personnes non handicapées. UN ومن المتوقع أن تعطى هذه المعلومات صورة دقيقة عن وضع هذه الفئة بالمقارنة مع فئة الأشخاص غير المعوقين.
    À ce sujet, il fallait diffuser une image précise du Programme, le distinguant des autres organismes des Nations Unies, auprès des groupes extérieurs. UN وفي هذا الصدد، يتعين توصيل صورة واضحة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تميزه عن المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة إلى الجهات التي تدعمه.
    À ce sujet, il fallait diffuser une image précise du Programme, le distinguant des autres organismes des Nations Unies, auprès des groupes extérieurs. UN وفي هذا الصدد، يتعين توصيل صورة واضحة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تميزه عن المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة إلى الجهات التي تدعمه.
    2. Continuer à appuyer, dans l'esprit des décisions 97/17 et 98/3, les efforts que fait le PNUD pour donner une image précise de son action au service du développement. UN ٢ - مواصلة دعمه، في إطار المقررين ٩٧/١٧ و ٩٨/٣، لجهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقديم صورة واضحة لعمله اﻹنمائي.
    En effet, on peut soutenir que la tendance à l'assouplissement des habitudes de travail, même dans le cadre du marché structuré, signifie que les méthodes traditionnelles servant à mesurer l'emploi et les heures de travail seront moins aptes à fournir une image précise de l'activité. UN وفي الواقع يمكن القول بأن التحول إلى أنماط عمل أكثر مرونة، حتى في سوق العمل النظامية، يعني أن الطرائق التقليدية لقياس العمالة وساعات العمل سوف تكون أقل قدرة على توفير صورة دقيقة للنشاط.
    Les dossiers originaux ne doivent pas être disjoints: ce n'est qu'en conservant ces dossiers ensemble dans une archive que le Gouvernement peut garantir qu'une image précise de ce que l'institution a appris et a fait sera disponible pour des utilisations futures. UN فحفظ هذه السجلات معاً في نظام المحفوظات هو السبيل الوحيد الذي يمكّن الحكومة من ضمان إعطاء صورة دقيقة في المستقبل عما توصلت إليه الهيئة المنشئة للسجلات من نتائج وما اضطلعت به من إجراءات.
    La police, le Département de l'enfance, de la jeunesse et de la famille et le Ministère de la santé s'emploient ensemble à élaborer un protocole de collecte de l'information afin de perfectionner les systèmes de veille et d'obtenir une image précise des cas de maltraitance. UN كما تعمل الشرطة، وإدارة شؤون الطفولة والشباب والأُسرة، ووزارة الصحة، معاً لوضع بروتوكول لجمع المعلومات، من أجل تحسين نُظم الرصد والحصول على صورة دقيقة لحوادث إساءة المعاملة.
    Nous recommandons que toutes les statistiques disponibles dans ce domaine soient réunies et par sexe de sorte que les rapports futurs puissent donner une image précise de la situation. 6. Éducation UN ونوصي بإجراء تصنيف موحد لجميع الإحصاءات في هذا المجال، يصنف حسب نوع الجنس، لكي نتمكن من تقديم صورة دقيقة للحالة في التقارير في المستقبل.
    À cet égard, il importe de garantir le succès des mécanismes d'examen, tout comme il importe de mettre au point une base de données statistiques capable de fournir une image précise des flux mondiaux de diamants bruts. UN ونجاح آليات الاستعراض مهم في هذا الصدد، وكذلك ظهور قاعدة بيانات إحصائية قادرة على توفير صورة دقيقة عن التدفقات العالمية للماس الخام.
    Pour avoir une image précise de la réforme des achats, qui, au demeurant, dure depuis plus de 10 ans, il faut comparer la situation actuelle avec la situation initiale. UN وللحصول على صورة دقيقة لعملية إصلاح المشتريات، التي ما برحت مع كل ذلك تجري لأكثر من عشر سنوات، يجب مقارنة الوضع الحالي بالوضع الذي كان قائما قبل عشر سنوات.
    Il s’agit ainsi d’aider les États Membres à se faire une image précise de l’état d’avancement des programmes et de leur communiquer des informations en temps réel sur l’état financier de ces derniers. UN والهدف من ذلك هو اتاحة المجال للدول اﻷعضاء للحصول على صورة دقيقة عن التقدم الجوهري المحرز ، الى جانب توفير المعلومات في الزمن الحقيقي عن الوضع المالي لبرامج اليوندسيب .
    Globalement, le manque d'informations détaillées sur l'application de mesures de sécurité concernant les marchandises, le transport aérien et le transport maritime fait qu'il est difficile d'avoir une image précise de la situation dans ces domaines. UN وبالنظر إلى عدم توفر معلومات مفصلة عن تنفيذ التدابير المتعلقة بأمن الشحنات والطيران والملاحة البحرية يتعذر، عموما، تكوين صورة واضحة عن أداء الدول في هذه المجالات.
    iv) Des mesures pour améliorer sensiblement la collecte de données sur tous les aspects pertinents du système de la justice pour mineurs afin d'obtenir une image précise et claire des pratiques en vigueur; UN `4` اعتماد تدابير تحسّن إلى حد كبير عملية جمع البيانات بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بنظام قضاء الأحداث بغية الحصول على صورة واضحة وشفافة للممارسات الجارية؛
    Néanmoins, les informations disponibles ne donnent pas une image précise des mesures concernant l'aviation, le domaine maritime et les cargaisons, les contrôles aux frontières ou les programmes de répression destinés à s'assurer que les armes légères ne tombent pas aux mains d'individus non autorisés. UN ومع ذلك لا تقدم المعلومات المتاحة صورة واضحة لحالة تنفيذ التدابير الخاصة بأمن الطيران أو الملاحة البحرية أو الشحنات، أو الضوابط المفروضة على الحدود أو برامج التنفيذ المضطلع بها لكفالة ألاّ تقع الأسلحة الصغيرة في أيدي أشخاص غير مرخص لهم بذلك.
    5. Les organisations sont conscientes de la nécessité de donner une image précise de la façon dont les budgets d'appui répondent aux objectifs généraux et aux disponibilités en ressources de chacune d'entre elles. UN ٥ - تدرك المنظمات أهمية تقديم صورة واضحة عن الكيفية التي تتناسب بها ميزانية الدعم مع اﻷهداف العامة للمنظمة وتوفر الموارد لديها.
    Le plan de financement pluriannuel a commencé avec une évaluation des opérations sur le terrain destinée à présenter une image précise des points d'intervention actuelle du PNUD et à montrer comment cela correspond aux priorités et besoins des pays bénéficiaires des programmes. UN 20 - وقد بدأ إطار التمويل المتعدد السنوات بتقييم ذي توجه ميداني يرمي إلى توفير صورة واضحة لما يقوم به البرنامج الإنمائي حاليا وإلى التعرف على الطريقة التي يتوافق بها ذلك مع أولويات واحتياجات بلدان البرنامج.
    83. Le Comité s'est félicité de l'analyse détaillée figurant dans le rapport qui donnait une image précise et honnête de la situation des femmes en Namibie. UN ٣٨ - أعربت اللجنة عن الارتياح إزاء التحليل التفصيلي الوارد في التقرير، الذي عرض صورة واضحة وصريحة لحالة المرأة في ناميبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more