La composante information du PNUD en Ukraine fait un travail efficace en présentant une image unifiée de l'ONU et en renforçant les activités d'information dans les principaux domaines de travail de l'Organisation. | UN | والعنصر الإعلامي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا عنصر بالغ الفعالية سواء من حيث عرض صورة موحدة للأمم المتحدة أو من حيث تعزيز الأنشطة الإعلامية في مجالات رئيسية من أعمال المنظمة. |
Cela pourrait contribuer largement à donner une image unifiée des Nations Unies dans toutes ses opérations sur le terrain. | UN | ويمكن أن يقطع هذا شوطا طويلا في تقديم صورة موحدة للأمم المتحدة عبر كل عملياتها في الميدان. |
Après consultation avec les gouvernements hôtes respectifs, 15 de ces centres ont été pleinement intégrés dans les bureaux extérieurs du PNUD, afin de réaliser des économies grâce au partage des services communs et de projeter une image unifiée de l'Organisation au niveau des pays. | UN | بعد التشاور مع الحكومات المعنية المختصة، وذلك بهدف الاقتصاد بتقاسم الخدمات المشتركة، ورسم صورة موحدة للمنظمة في كل قطر. |
13. Ces bureaux extérieurs ont été priés de s'efforcer de donner une image unifiée des Nations Unies et de s'exprimer d'une seule voix. | UN | ١٣ - وطلب الى هذه المكاتب أن تسعى الى تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة وأن تتحدث بلسان واحد في الميدان. |
55. D'autres orateurs ont appuyé en principe l'idée d'une image " unifiée " de l'Organisation sur le terrain, mais ont présenté des objections concernant certains aspects du processus d'application. | UN | ٥٥ - وأعرب متكلمون آخرون عن تأييدهم من حيث المبدأ لفكرة جعل صورة اﻷمم المتحدة في الميدان صورة " موحدة " ، بيد أنهم أبدوا اعتراضهم على بعض جوانب عملية التنفيذ. |
Outre qu'elle contribue à éviter les doubles emplois, cette coopération permet à l'Organisation de donner une image unifiée et de s'exprimer d'une seule voix, conformément aux priorités fixées par le Secrétaire général. | UN | إن هذا التعاون، فضلا عن اجتنابه الازدواجية في العمل، يمكن المنظمة من تقديم صورة موحدة ومن التحدث بلسان واحد وفقا لﻷولويات التي يضعها اﻷمين العام. |
Il devait donc plus que jamais projeter une image unifiée et positive de l'ONU et en faire connaître les succès aussi largement que possible. | UN | ولذلك من الضروري أن تضطلع في عملها، أكثر من أي وقت آخر، بوضع صورة موحدة وإيجابية للمنظمة ونشر قصص عملياتها الناجحة على أوسع نطاق ممكن. |
a) Donner de l’ONU une image unifiée sur le terrain; | UN | )أ( تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان؛ |
Pour de nombreux intervenants, l'intégration était un processus positif visant à mettre les ressources en commun et à donner une image unifiée de l'Organisation; toutefois, ont-ils souligné, elle devrait se faire au cas par cas, en consultation avec le pays hôte. | UN | ووافق عدد كبير من المتكلمين على أن الإدماج عملية إيجابية لحشد الموارد وإعطاء صورة موحدة عن المنظمة مؤكدين، مع ذلك، على ضرورة أن تتم عملية الإدماج وفقا لكل حالة على حدة وبالتشاور مع البلد المضيف. |
a) Donner de l’ONU une image unifiée sur le terrain; | UN | )أ( تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان؛ |
Le centre d'information des Nations Unies à Ouagadougou, qui émet dans les trois langues nationales sur les ondes de la radio et de la télévision publiques pendant des tranches d'antenne fournies gratuitement par le Gouvernement burkinabè, a contribué de façon exemplaire à projeter une image unifiée du système des Nations Unies. | UN | وقد أدى مركز اﻹعلام في عاصمتها، الذي يبث بثلاث لغات وطنية في أجهزة اﻹذاعة والتلفزيون المجانية مستخدما وقتا للبث موفرا من حكومتها، عملا يحتذى به في عرض صورة موحدة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Les efforts déployés par le Département de l'information afin de renforcer la coordination et d'éviter les doubles emplois sont devenus indispensables pour présenter une image unifiée des Nations Unies en période de crise budgétaire. | UN | وقد أصبح عمل إدارة شؤون اﻹعلام في مجال تعزيز التنسيق وتجنب الازدواجية عنصرا حاسم اﻷهمية في تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة في وقت تشهد فيه المنظمة أزمة مالية. |
Une telle intégration permet de donner sur le terrain une image unifiée des Nations Unies, de renforcer les activités d'information et de réaliser des économies grâce au partage de services communs. | UN | ويتمثل هدف الدمج في ضمان صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان، وتعزيز أنشطة اﻹعلام وتحقيق الوفورات من خلال تقاسم الخدمات المشتركة. |
En Ukraine, le volet du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) qui concerne l'information à la fois présente effectivement une image unifiée de l'ONU et développe les activités d'information dans les grands domaines de travail de celle-ci. | UN | والعنصر الإعلامي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا فعال في تقديم صورة موحدة للأمم المتحدة وفي تعزيز أنشطة الإعلام في المجالات الرئيسية لعمل الأمم المتحدة على حد سواء. |
a) Donner de l'ONU une image unifiée sur le terrain; | UN | )أ( تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان؛ |
7. Il faut manifestement, pour promouvoir ces grands thèmes, que les activités des Nations Unies en matière d'information suivent une approche unifiée qui permette de présenter une image unifiée. | UN | ٧ - وفي إطار الدعوة لهذه المواضيع الرئيسية، تدعو الحاجة بوضوح الى اتباع نهج إعلامي موحد في معالجة اﻷنشطة الاعلامية لﻷمم المتحدة من أجل طرح صورة موحدة عنها. |
Le Secrétaire général a conclu qu'il avait l'intention de poursuivre l'expérience d'intégration, chaque fois que cela était possible, conformément à ses objectifs déclarés : donner de l'ONU une image unifiée sur le terrain; renforcer l'information dans tous les domaines, notamment celui du développement; et réaliser des économies éventuelles en mettant en commun des services. | UN | وخلص الأمين العام الى أنه يعتزم مواصلة تجربة الإدماج، كلما كان ذلك ممكنا، وفقا لأهدافه المعلنة، وهي: تقديم صورة موحدة عن الأمم المتحدة في الميدان؛ وتعزيز أنشطة الإعلام في جميع المجالات، بما في ذلك مسائل التنمية؛ وتحقيق الوفورات الممكنة عن طريق تقاسم الخدمات المشتركة. |
Tous les organismes des Nations Unies devraient coordonner leurs activités de diffusion avec les centres d'information des Nations Unies qui servent de pôles de communication avec le public, en vue de mettre les ressources en commun, d'éviter les doubles emplois et de présenter une image unifiée des Nations Unies sur le terrain. | UN | قيام جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بتنسيق أنشطة التوعية العامة مع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، التي تقوم بدور منسق شؤون اﻹعلام، وذلك بهدف تجميع الموارد، وتفادي الازدواجية، وإعطاء صورة موحدة عن اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Dans le domaine opérationnel, le PNUD prendra le plus rapidement possible des dispositions pour partager des locaux et des fournisseurs avec d'autres organismes des Nations Unies, ce qui permettra d'optimiser l'utilisation des ressources, de créer des synergies opérationnelles et de donner de l'ONU une image unifiée à l'intérieur du pays. | UN | 86 - وفي المجال التشغيلي، وسعيا من البرنامج الإنمائي إلى تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد، وتحسين التآزر في التشغيل، وإعطاء صورة موحدة عن الأمم المتحدة في البلد المعني، سيتحرك بأسرع ما يمكن نحو اعتماد تشاطر حيز مشترك في المكاتب واستخدام مقدمي الخدمات المشتركة مع المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
26.4 Des efforts seront faits pour établir des partenariats avec les entités des Nations Unies à tous les niveaux, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs, afin de permettre au Département de définir des thèmes prioritaires et de coordonner les activités d'information de l'Organisation, de manière à projeter une image unifiée. | UN | 26-4 وستتواصل الشراكات في كل من المقر والميدان مع كيانات الأمم المتحدة على جميع المستويات لتمكين الإدارة من تحديد المواضيع ذات الأولوية وتنسيق الأنشطة الإعلامية للمنظمة بغية تقديم صورة موحدة عن هذه الأنشطة. |