"une importance historique" - Translation from French to Arabic

    • أهمية تاريخية
        
    • الأهمية التاريخية
        
    • المؤتمر التاريخي
        
    • بأهمية تاريخية
        
    • مغزى تاريخي
        
    Ces dernières années, nous avons été témoins d'événements d'une importance historique. UN وقد شهدنا في اﻷعوام القليلة الماضية أحداثـــــا كبرى ذات أهمية تاريخية بالغة.
    Je pense que ces actions doivent avoir une importance historique afin de changer le monde, les modèles économiques et les politiques interventionnistes. UN وأرى أنه يجب أن تكون لهذه الإجراءات أهمية تاريخية من أجل تغيير العالم وتغيير النماذج الاقتصادية وسياسات التدخل.
    L'Union européenne se félicite du retrait des troupes de l'ex-Union soviétique d'Estonie et de Lettonie, qu'elle considère comme un événement d'une importance historique. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بانسحاب الوحدات العسكرية السوفياتية السابقـة مــن استونيـا ولاتفيــا بوصفه حدثا ذا أهمية تاريخية.
    Nous continuons à accorder le plus vigoureux appui possible à cette nouvelle institution, qui a une importance historique par rapport à la cause des droits de l'homme. UN وما فتئنا نقدم أكبر دعم ممكن لهذه المؤسسة الجديدة ذات الأهمية التاريخية بالنسبة لقضية حقوق الإنسان.
    Le fait que la célébration du cinquantième anniversaire de l'admission de la Mongolie à cette Organisation mondiale coïncide avec la session de l'Assemblée générale revêt pour nous une importance historique. UN ومن الأهمية التاريخية لنا أنّ إحياء الذكرى السنوية الخمسين لانضمام منغوليا إلى هذه المنظمة العالمية يتزامن مع هذه الدورة للجمعية العامة.
    13. Se félicite également du fait que la Conférence mondiale de 2001 contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui revêt une importance historique, ait été incluse au nombre des vingt succès majeurs que le Haut-Commissariat compte à son actif depuis l'adoption en 1993 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne; UN " 13 - ترحب أيضا بإدراج مؤتمر عام 2001 العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب، وهو المؤتمر التاريخي الذي يعد علامة فارقة في هذا المضمار، ضمن الإنجازات الرئيسية العشرين التي حققتها المفوضية منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993؛
    Le phénomène des migrations est d'une importance historique indubitable, et a même acquis une plus grande importance dans le cadre de la mondialisation. UN موضوع الهجرة موضوع يتسم بأهمية تاريخية لا جدال فيها، وقد اكتسى أهمية كبرى في سياق العولمة.
    Les lieux saints des minorités religieuses sont restaurés grâce aux fonds publics, et certains de ceux qui revêtent une importance historique sont même inscrits au registre national des monuments historiques. UN ويتم تجديد الأماكن المقدّسة للأقليات الدينية من الأموال العامة، بل إن بعض الأماكن المقدسة التي لها أهمية تاريخية تسجل في السجل الوطني للمواقع التاريخية.
    Les jugements que le Tribunal a rendus au cours de l'année dernière revêtent manifestement une importance historique. UN ولا شـــك أن اﻷحكــام التي أصدرتها المحكمة خـــلال السنة الماضية لها أهمية تاريخية.
    Il me suffit de dire que la position adoptée par l'autorité juridique internationale suprême revêt une importance historique et ne peut être ignorée. UN ويكفيني القول إن الفتوى التي أصدرتها أعلى سلطة قانونية دولية لها أهمية تاريخية ولا يمكن تجاهلها.
    Cet article contient un résumé chronologique précieux des faits qui revêtent une importance historique pour la situation en Afghanistan. UN ويتضمن المقال سردا متسلسلا قيما لوقائع ذات أهمية تاريخية بالنسبة للحالة في أفغانستان.
    Ses recommandations et la réponse que le Secrétaire général y donnera promettent de revêtir une importance historique. UN وستكون لتوصياته واستجابة الأمين العام لها أهمية تاريخية.
    Même si le Programme d'action n'est pas un document parfait, il a une importance historique et reflète les aspirations de la communauté internationale. UN وفي حين أن برنامج العمل ليس وثيقة مثالية، فإن له أهمية تاريخية كما أنه يعكس مطامح المجتمع الدولي.
    Pour l'Afrique du Sud, le principe de l'attachement à l'action humanitaire revêt une importance historique particulière. UN وبالنسبة لجنوب أفريقيا، فإن مبدأ الالتزام بالعمل اﻹنساني ينطوي على أهمية تاريخية خاصة.
    Tel qu'il se présentait, le projet de déclaration, a-t-il dit, contenait des principes fondamentaux qui revêtaient et revêtiraient une importance historique dans les futures directives. UN وقال إن مشروع اﻹعلان على نحو ما هو عليه يحتوي مبادئ أساسية تمثل حاليا وستمثل في المستقبل خطوطا توجيهية ذات أهمية تاريخية.
    Le fait que le Sommet mondial pour le développement social a saisi cette chance revêt une importance historique. UN ويكتسب اغتنام هذه الفرصة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أهمية تاريخية.
    Ce processus doit s'allier à une action permanente de préservation à long terme de la documentation en question et d'accès approprié à ces documents et autres archives photographiques et audiovisuelles ayant une importance historique dans le contexte des Nations Unies. UN ويجب أن تتفق الجهود المبذولة من أجل ترقيم المعلومات مع التدابير المستمرة الرامية إلى ضمان الحفظ الدائم والوصول المناسب للوثائق والصور الفوتوغرافية والتسجيلات المرئية والمسموعة ذات الأهمية التاريخية للمنظمة.
    Ces institutions coopératives, qui ont une importance historique, continuent à fournir des économies et du crédit pour une large gamme de projets personnels et commerciaux. UN 293- تواصل هذه المؤسسات التعاونية ذات الأهمية التاريخية توفير سبل التوفير والائتمان لمجموعة واسعة النطاق من الأغراض الشخصية والتجارية.
    < < Le Conseil de sécurité rend une nouvelle fois hommage à l'extraordinaire engagement des citoyens de la République démocratique du Congo (RDC), dont témoigne leur participation pacifique à la première étape d'élections démocratiques revêtant une importance historique pour leur nation. UN ' ' يشيد مجلس الأمن مرة أخرى بمواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية على الالتزام غير العادي الذي أظهروه بمشاركتهم السلمية في المرحلة الأولى من الانتخابات الديمقراطية ذات الأهمية التاريخية بالنسبة لوطنهم.
    13. Se félicite également du fait que la Conférence mondiale de 2001 contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui revêt une importance historique, ait été incluse au nombre des vingt succès majeurs que le Haut-Commissariat compte à son actif depuis l'adoption en 1993 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne; UN 13 - ترحب أيضا بإدراج مؤتمر عام 2001 العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب، وهو المؤتمر التاريخي الذي يعد علامة فارقة في هذا المضمار، ضمن الإنجازات الرئيسية العشرين التي حققتها المفوضية منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993()؛
    109. La proposition du Rapporteur spécial tendant à supprimer le paragraphe 2 de l'article 17 a aussi été soutenue, même si ce texte revêtait pour certains une importance historique et doctrinale. UN 109- وأُعرب أيضاً عن التأييد لاقتراح المقرر الخاص الداعي إلى حذف الفقرة 2 من المادة 17 ولو أن البعض قد رأوا أن النص يتسم بأهمية تاريخية وأكاديمية.
    Les développements dont nous avons été témoins, sont d'une importance historique comparable à celle de la chute du mur de Berlin. UN إن التطورات التي نشهدها ذات مغزى تاريخي يضاهي مغزى انهيار حائط برلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more