Soulignant que la Déclaration ministérielle de Malmö constitue une importante contribution au Sommet mondial du développement durable, | UN | وإذ يشدد على أن إعلان مالمو الوزاري يشكل مساهمة هامة في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، |
Étant donné la situation du pays, la formation professionnelle donnée à ce personnel constitue une importante contribution au renforcement des capacités nationales. | UN | وبالنظر لحالة البلد، يعد تطوير هؤلاء الموظفين مساهمة هامة في بناء القدرات على الصعيد الوطني. |
Le fonctionnement efficace d'un marché non discriminatoire et concurrentiel constituerait une importante contribution au développement. | UN | ومن شأن وجود سوق تنافسية وغير تمييزية تعمل بكفاءة أن يمثل مساهمة هامة في تحقيق التنمية. |
Nous tenons aussi à saluer nos collègues du Gouvernement de Guam et les représentants des organisations non gouvernementales, qui ont apporté une importante contribution au débat. | UN | ونود أيضا أن نهنئ زملاءنا من حكومة غوام وممثلي المنظمات غير الحكومية، الذين أسهموا إسهاما هاما في المداولات. |
Le Traité entre les États-Unis et la Russie sur les réductions des armements stratégiques offensifs, signé à Moscou au début de cette année, constitue une importante contribution au renforcement de la stabilité stratégique. | UN | وتمثِّل المعاهدة المتعلقة بإجراء تخفيضات في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية بين روسيا والولايات المتحدة، التي وُقِّعت في موسكو في أوائل العام الحالي، إسهاما هاما في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي. |
La proposition a été bien accueillie par de nombreuses délégations, qui ont jugé que c'était une importante contribution au renforcement de la confiance et de l'entente entre les Etats. | UN | وقد حظي هذا الاقتراح بترحيب العديد من الوفود التي اعتبرته مساهمة مهمة في تعزيز الثقة والتفاهم بين الدول. |
Les États membres ont reconnu que le Groupe de personnalités avait apporté une importante contribution au renforcement du rôle et de l'impact de la CNUCED en matière de développement. | UN | وأقرت الدول الأعضاء بأن فريق الشخصيات البارزة أسهم إسهاماً هاماً في تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية. |
Le fonctionnement efficace d'un marché non discriminatoire et concurrentiel constituerait une importante contribution au développement. | UN | ومن شأن وجود سوق تنافسية وغير تمييزية تعمل بكفاءة أن يمثل مساهمة هامة في تحقيق التنمية. |
Soulignant que la Déclaration ministérielle de Malmö constitue une importante contribution au Sommet mondial du développement durable, | UN | وإذ يشدد على أن إعلان مالمو الوزاري يشكل مساهمة هامة في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، |
Les dirigeants ont aussi confirmé que des accords tels que le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, le Traité sur le régime " ciel ouvert " , et les mesures de confiance et de sécurité, apportent également une importante contribution au processus plus large de renforcement de la sécurité et de la stabilité. | UN | وأكد القادة أيضا أن اتفاقات مثل معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، ومعاهدة اﻷجواء المفتوحة وتدابير بناء الثقة واﻷمن إنما تشكل كذلك مساهمة هامة في العملية اﻷوسع نطاقا المتمثلة في تعزيز اﻷمن واﻹستقرار. |
5. De l'avis du Comité, l'OMC apporte une importante contribution au processus de réforme de la gouvernance mondiale, dont elle est partie prenante. | UN | 5- وترى اللجنة أن منظمة التجارة العالمية تسهم مساهمة هامة في عملية إصلاح الإدارة العالمية وتشكل جزءاً منها. |
5. De l'avis du Comité, l'OMC apporte une importante contribution au processus de réforme de la gouvernance mondiale, dont elle est partie prenante. | UN | 5- وترى اللجنة أن منظمة التجارة العالمية تسهم مساهمة هامة في عملية إصلاح الإدارة العالمية وتشكل جزءاً منها. |
Un tel traité serait une importante contribution au processus de désarmement nucléaire et renforcerait aussi le régime du TNP. | UN | وستعتبر هذه المعاهدة بمثابة مساهمة هامة في عملية نزع السلاح النووي كما ستفيد في الوقت نفسه في تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Je suis sûr qu'ils apporteront une importante contribution au bon déroulement des travaux, au cours de l'année à venir. | UN | وإنني متأكد من أنهم سيسهمون إسهاما هاما في سير العمل بسلاسة إبان العام المقبل. |
Je voudrais, avant de conclure, revenir sur le rapport du Secrétaire général pour souligner que ce rapport constitue à n'en pas douter une importante contribution au processus d'élaboration d'un Agenda pour le développement. Mais certains aspects dudit document gagneraient toutefois à être approfondis. | UN | أود قبل أن أختتم كلمتي أن أعود إلى تقرير اﻷمين العام، وأوضح أن ذلك التقرير يشكل، دون أدنى شك، إسهاما هاما في إعداد خطة للتنمية، لكن من المفيد إدخال مزيد من التحسينات على جوانب معنية من التقرير. |
À cet égard, l'ONU et son système d'institutions, notamment, pourraient apporter une importante contribution au renforcement de la confiance régionale et à la réalisation d'un monde plus prospère, plus pacifique et plus sûr. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تقدم الأمم المتحدة وأسرة الأمم المتحدة من المؤسسات، بصورة خاصة، إسهاما هاما في بناء الثقة على الصعيد الإقليمي وعالم أكثر ازدهارا وسلاما وأمنا. |
Nous nous félicitons de l'engagement pris par le Président Obama en faveur de la ratification de ce traité, laquelle, espérons-nous, incitera les autres États visés à l'Annexe 2 à signer et à ratifier le Traité dont l'entrée en vigueur constituerait une importante contribution au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. | UN | ونرحب بالتزام الرئيس أوباما بالسعي إلى التصديق عليها من جانب الولايات المتحدة ونأمل أن يشجع ذلك التصديق الدول الأخرى المدرجة في المرفق 2 على التوقيع والتصديق عليها. وسيكون بدء نفاذ المعاهدة إسهاما هاما في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La proposition a été bien accueillie par de nombreuses délégations, qui ont jugé que c'était une importante contribution au renforcement de la confiance et de l'entente entre les Etats. | UN | وقد حظي هذا الاقتراح بترحيب العديد من الوفود التي اعتبرته مساهمة مهمة في تعزيز الثقة والتفاهم بين الدول. |
La surveillance qu'il exerce sur la situation des droits de l'homme dans le pays et ses rapports sur ce sujet ont également apporté une importante contribution au processus de paix. | UN | وساهم ما قامت بــه المفوضية من رصد وإبلاغ بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد مساهمة مهمة في عملية السلام. |
Cette étude a souligné que le passage du FNUAP à l'exécution nationale constituait une importante contribution au renforcement des capacités et que l'expérience acquise en participant activement à l'exécution et à la réalisation des projets était bien plus profitable pour l'apprentissage que le simple rôle d'homologues et de bénéficiaires de projets exécutés par des organismes extérieurs. | UN | وأشارت الدراسة إلى أن انتقال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى التنفيذ الوطني يشكل مساهمة مهمة في بناء القدرات باكتساب الخبرة من التعلم خلال اﻹنجاز في مجال التنفيذ النشط والاضطلاع بالمشاريع بدلا من القيام بدور النظير أو المتلقي لمشاريع الوكالات، تعد أمرا حيويا. |
Les États membres ont reconnu que le Groupe de personnalités avait apporté une importante contribution au renforcement du rôle et de l'impact de la CNUCED en matière de développement. | UN | وأقرت الدول الأعضاء بأن فريق الشخصيات البارزة أسهم إسهاماً هاماً في تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية. |