"une importante mesure" - Translation from French to Arabic

    • تدبيرا هاما
        
    • خطوة هامة
        
    • أحد التدابير الهامة
        
    • تدبير هام
        
    • إجراء هاما
        
    • تدبيرا رئيسيا
        
    • تدبيرا مهما
        
    • تدبيراً هاماً
        
    • التدابير المهمة
        
    • وتدبيراً هاماً
        
    Ce serait là une importante mesure propre à créer une atmosphère de confiance plus propice à la paix. UN فذلك سيشكل تدبيرا هاما لبناء الثقة مما يساعد على تهيئة مناخ يفضي الى إحلال السلم.
    Une plus grande transparence en matière d'armes non stratégiques constituerait une importante mesure de renforcement de la confiance. UN وقد تكون الشفافية المطردة فيما يتعلق بالأسلحة غير الاستراتيجية هي الخطوة الأولى، كما ستكون تدبيرا هاما لبناء الثقة.
    Le déploiement de la MICIVIH a constitué une importante mesure dans notre effort commun visant à restaurer la démocratie en Haïti. UN وكان وزع البعثة خطوة هامة في جهدنا المشترك للمساعدة على إعادة الديمقراطية الى هايتي.
    Avec l'adhésion de l'Ukraine au TNP, c'est une importante mesure qui a été prise. UN وبصورة عامة أود أن أقول إن خطوة هامة قد اتخذت بانضمام أوكرانيا الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Au plan global, une importante mesure de confiance est la bonne gouvernance dans le secteur militaire et dans celui de la sécurité. UN وعلى الصعيد العالمي تشكل الإدارة الرشيدة في القطاعين العسكري والأمني أحد التدابير الهامة لبناء الثقة.
    Il salue la disposition des parties à coopérer à cette fin et considère cette opération comme une importante mesure de confiance. UN كما يرحب باستعداد الأطراف للتعاون على تحقيق تلك الغاية ويرى أن هذه العملية تدبير هام من تدابير بناء الثقة.
    La conclusion de cette convention marque non seulement une avancée considérable sur le plan humanitaire, mais aussi la concrétisation d'une importante mesure de désarmement et de limitation des armements. UN وإبرام هذا الصك لا يُعد إنجازاً إنسانياً فحسب بل إنه يمثل أيضا تدبيرا هاما فيما يتعلق بالحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Ce traité constitue une importante mesure de désarmement et contribue au renforcement du régime de non-prolifération. UN وتشكل المعاهدة تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح وتسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Ce serait une importante mesure de confiance et la preuve de notre bonne foi en cette période de grande incertitude qui vient de commencer. UN وهذا يمثل تدبيرا هاما لبناء الثقة وإظهارا للنوايا الحسنة في ظل بداية فترة يكتنفها الكثير من عدم اليقين.
    une importante mesure de santé publique serait donc de bien traiter les infections sexuellement transmissibles lors d'une première consultation. UN ولذلك، فإن استفادة المصابين بهذه الأمراض من العلاج المناسب في أول زيارة يقومون بها لأحد مقدمي الرعاية الصحية تعتبر تدبيرا هاما من تدابير الصحة العامة.
    Ce serait une importante mesure concrète que l’on pourrait lancer rapidement. UN وهذه خطوة هامة وحقيقية يمكننا أن نشرع في اتخاذها على وجه السرعة.
    La création par l'Assemblée générale, à sa quarante-huitième session, du Bureau des services de contrôle interne a représenté une importante mesure à cette fin, et le fait qu'un Allemand a été nommé en tant que premier directeur de ce bureau constitue une marque de confiance dans mon pays. UN فإنشاء الجمعية العامة لمكتب خدمات المراقبة الداخلية في دورتها الثامنة واﻷربعين كان خطوة هامة نحو تحقيق هذا الهدف، وحقيقة أنه تم تعيين مواطن ألماني كاول رئيس لهذا المكتب دليل ثقة ببلادي.
    L'Assemblée générale est sur le point d'adopter une importante mesure dans le développement et la gestion du milieu marin. L'Union européenne appuie sans réserve le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN توشك الجمعية العامة على اتخاذ خطوة هامة نحو تنمية بيئة المحيطات وإدارتها، والاتحاد اﻷوروبي يؤيد مشروع القرار المعروض علينا في هذا الصدد.
    La tenue de la Conférence régionale sur les problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, d'autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) et les États voisins concernés est une importante mesure en ce sens. UN وإن عقد المؤتمر اﻹقليمي لمعالجة المشاكل المتعلقة باللاجئين والمشردين وأشكال التشرد غير الطوعي اﻷخرى والعائدين في رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة المعنية باﻷمر يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    La libre circulation par Debeli Brijeg constituerait une importante mesure de confiance qui donnerait une impulsion à la réconciliation entre les deux communautés et contribuerait à normaliser les relations entre les parties. UN ومن شأن حرية تدفق حركة العبور عبر دبيلي برييغ أن تكون بمثابة أحد التدابير الهامة لبناء الثقة، يمكن أن يساعد على استمرار المصالحة بين الطائفتين ويسهم في تطبيع العلاقات بين الطرفين.
    Tout aussi important, je tiens à réitérer l'appui de la Turquie au Registre des armes classiques des Nations Unies et à l'Instrument normalisé pour l'établissement des rapports sur les dépenses militaires - une importante mesure de confiance et de transparence. UN أخيرا وليس آخرا، أود أن أؤكد مجددا دعمنا لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية ونظام الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية فهو أحد التدابير الهامة لكفالة الشفافية وبناء الثقة.
    Ce Traité constitue une importante mesure de renforcement de la confiance et de la sécurité qui aura une application utile aux niveaux régional et sous-régional. UN إن هذه المعاهدة تدبير هام من تدابير بناء الثقة واﻷمن وسيكون لها تطبيقات مفيدة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    L'établissement d'une présence internationale serait une importante mesure de renforcement de la confiance et un pas supplémentaire vers la relance du processus de paix. UN وسيكون إنشاء الوجود الدولي هذا إجراء هاما لبناء الثقة وخطوة أخرى نحو إعادة البدء بعملية السلام.
    Les auteurs estiment que la conclusion d'arrangements efficaces sur les garanties négatives de sécurité pourrait constituer une importante mesure de confiance compte tenu du climat international tendu qui prévaut actuellement entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires, ainsi qu'entre des États nucléaires. UN ويعتقد مقدمو المشروع أن إبرام ترتيبات فعالة بشأن الضمانات الأمنية السلبية يمكن أن يشكل تدبيرا رئيسيا لبناء الثقة في الظروف الدولية المتوترة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، وكذلك فيما بين الدول الحائزة لها.
    Ceci pourrait constituer une importante mesure de confiance. UN ويمكن أن يشكل هذا تدبيرا مهما من تدابير بناء الثقة.
    Le traité pourrait constituer en outre une importante mesure de transparence et de confiance. UN ومن شأن هذه المعاهدة أن تشكل أيضاً تدبيراً هاماً من تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Il s'agit d'une importante mesure pour fournir un soutien financier aux institutions de soins de santé de l'État (tant urbains que ruraux) permettant d'apporter un surcroît de ressources financières au système d'assistance obstétricale. UN وهو من التدابير المهمة المتعلقة بتوفير الدعم المالي لمؤسسات الرعاية الصحية الحكومية (الحضرية والريفية) على نحو يتيح إمكانية توفير موارد مالية إضافية لنظام تقديم المساعدة المتعلقة بالولادة.
    Un renforcement de la transparence en ce qui concerne les armes nucléaires tactiques ou non stratégiques pourrait être un premier pas et une importante mesure de confiance. UN وقد تشكل زيادة الشفافية بخصوص الأسلحة النووية التعبوية أو غير الاستراتيجية خطوة أولى وتدبيراً هاماً لبناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more