"une incidence directe" - Translation from French to Arabic

    • تأثير مباشر
        
    • تأثيرا مباشرا
        
    • أثر مباشر
        
    • تأثيراً مباشراً
        
    • أهمية مباشرة
        
    • تؤثر بشكل مباشر
        
    • تؤثر مباشرة
        
    • علاقة مباشرة
        
    • آثار مباشرة
        
    • يؤثر بشكل مباشر
        
    • لها صلة مباشرة
        
    • أثرت مباشرة
        
    • أثره المباشر
        
    • وقع مباشر
        
    • تؤثر بصورة مباشرة
        
    Ces droits suscitent également des revenus et de l'emploi, ayant souvent une incidence directe sur les groupes défavorisés. UN وهذه الحقوق تولد الدخل وفرص العمل أيضا، ولها في أحيان كثيرة تأثير مباشر على المجموعات المحرومة.
    Il s'agira là d'un instrument juridique international qui aura une incidence directe sur les intérêts de sécurité primordiaux de ces Etats. UN اﻷمر هنا أمر وثيقة قانونية دولية سيكون لها تأثير مباشر على مصالح اﻷمن اﻷولية لهذه الدول.
    Il discute par ailleurs de questions spécifiques ayant une incidence directe sur la comptabilité nationale. UN وفضلا عن ذلك، يناقش الفريق التقدم المحرز في مسائل معينة ذات تأثير مباشر على الحسابات القومية.
    Il est incontestable que tout cela aura une incidence directe sur la réalisation du noble objectif du développement durable. UN وسوف يؤثر هذا بغير شك، تأثيرا مباشرا على تحقيق الهدف النبيل المتمثل في التنمية المستدامة.
    La crise internationale a eu une incidence directe au Honduras. UN لقد أثرت الأزمة الدولية تأثيرا مباشرا على هندوراس.
    Toutes ces questions avaient une incidence directe ou indirecte sur la participation communautaire. UN ولجميع هذه المواضيع أثر مباشر أو غير مباشر على المشاركة المجتمعية.
    De plus, les perspectives de désarmement nucléaire et les progrès en la matière ont une incidence directe sur la paix et la sécurité mondiales. UN وعلاوة على ذلك، فالتقدم على مسار نزع السلاح النووي وآفاق هذه العملية يؤثران تأثيراً مباشراً على السلم والأمن العالميين.
    Cet état de fait a eu une incidence directe sur l'efficacité et l'efficience des opérations de maintien de la paix. UN وقد كان لهذا تأثير مباشر على كفاءة وفعالية عمليات حفظ السلام.
    Lorsqu'elles sont appliquées à l'échelle internationale, elles ont une incidence directe et considérable sur les droits et libertés des individus et entités concernés. UN فعند تنفيذها على نطاق دولي يكون لها تأثير مباشر وكبير على حقوق وحريات الأفراد والكيانات.
    Cette situation a eu une incidence directe sur l'efficacité et l'efficience des opérations de maintien de la paix. UN وقد كان لهذا تأثير مباشر على كفاءة عمليات حفظ السلام وفعاليتها.
    En outre, en vertu de certaines dispositions de la Loi type, la valeur du marché peut avoir une incidence directe sur le choix de la méthode de passation. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّه بمقتضى بعض أحكام القانون النموذجي، قد يكون لقيمة الاشتراء تأثير مباشر على اختيار طريقة الاشتراء.
    Des mesures visant à donner aux femmes des moyens d'agir, telles qu'une meilleure protection de la maternité et la création de garderies en dehors du foyer ont une incidence directe sur l'épanouissement des enfants. UN ولتدابير تمكين المرأة من قبيل تعزيز حماية الأمومة ورعاية الطفل خارج المنزل تأثير مباشر على نمو الأطفال بشكل صحي.
    Ces questions ont une incidence directe sur la sécurité des particuliers, des États, voire sur la paix et la sécurité internationales. UN ولهذين المسألتين تأثير مباشر على أمن الأفراد والدول بل وعلى السلام والأمن الدوليين.
    Les réalités sociales ont une incidence directe sur le développement économique, et nulle d'entre elles ne peut être améliorée au détriment d'une autre. UN إن الحقائق الاجتماعية تؤثر تأثيرا مباشرا على التنميـــة الاقتصادية ولا يمكن تحسين أي منهما علــى حســاب اﻵخــر.
    Ce potentiel s'était exprimé à de nombreuses reprises et s'intensifiait lorsque l'enjeu consistait à intégrer pleinement les pays aux courants du progrès technique qui avaient une incidence directe sur le bien-être futur de la population. UN وقد تجلى ذلك في مناسبات لا تحصى وهو يكتسي أهمية خاصة عندما يتعلق الأمر بدمج بلدان المنطقة على نحو تام في تدفقات التطور التقني الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه سكان المنطقة.
    Ce qui se passe dans un pays peut avoir une incidence directe sur la prospérité et la sécurité, voire le climat, de pays qui se trouvent à l'autre bout du monde. UN فما يحدث في أحد البلدان يمكن أن يترك تأثيرا مباشرا على رفاه وأمن، بل ومناخ بلدان وفي الجانب اﻵخر من العالم.
    C'est pourquoi la promotion d'une culture de la tolérance ne peut avoir qu'une incidence directe sur la prévention des crises. UN ولهذا فإن النهوض بثقافة التسامح أمر له أثر مباشر على منع حدوث اﻷزمات.
    L'accès à la nourriture est indispensable à la croissance et au développement physique et mental des femmes rurales et il a une incidence directe sur leur état de santé. UN ذلك أن الحصول على الغذاء يضمن النمو الجسدي والعقلي للمرأة الريفية وتنميتها ويؤثر تأثيراً مباشراً على صحتها.
    Consciente que la prévention du crime et la justice pénale ont une incidence directe sur le développement durable, la stabilité, la sécurité, l'amélioration de la qualité de la vie, la démocratie et les droits de l'homme, UN واذ تسلم بما لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من أهمية مباشرة للتنمية المستدامة، والاستقرار، واﻷمن، وتحسين نوعية الحياة، والديمقراطية، وحقوق الانسان،
    La préservation, la collecte et l'utilisation rationnelle de l'eau sont les trois domaines d'action ayant une incidence directe sur les revenus; UN ويشكل صون المياه وتجميعها والاستخدام الحصيف لها ثلاثة مجالات للتركيز تؤثر بشكل مباشر على سبل كسب العيش.
    En sa qualité de musulmane, les déclarations faites contre sa communauté ont une incidence directe sur sa vie quotidienne au Danemark. UN فهي بوصفها مسلمة ترى أن التصريحات المتواصلة ضد طائفتها الدينية، تؤثر مباشرة على حياتها اليومية في الدانمرك.
    Le renforcement de l'état de droit a une incidence directe et positive sur la promotion et la protection des droits de l'homme au Nigéria. UN وللتركيز على سيادة القانون علاقة مباشرة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في نيجريا وأثر إيجابي فيهما.
    11. Les taux de change et les taux d'inflation ont une incidence directe sur les coûts salariaux. UN ١١ - وتترتب على أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم آثار مباشرة على مستوى تكاليف المرتبات.
    La proposition bolivienne risque de créer un précédent politique et pourrait avoir une incidence directe sur le cadre juridique international de lutte contre les stupéfiants. UN ويفرض المقترح البوليفي خطرا يتمثل في خلق سابقة سياسية، وقد يؤثر بشكل مباشر على الإطار القانوني الدولي لمكافحة المخدرات.
    Certaines délégations ont proposé de regrouper les dispositions du projet de statut sur lesquelles le principe de complémentarité avait une incidence directe, telles que les articles relatifs à la recevabilité et à l'assistance judiciaire. UN وارتأى البعض أن هناك فائدة في تجميع أحكام معينة من مشروع النظام اﻷساسي لها صلة مباشرة بمبدأ التكامل مثل اﻷحكام المتصلة بالمقبولية والمساعدة القضائية.
    Il ressort clairement des dossiers que ces projets conçus pendant la guerre ont eu une incidence directe sur la Déclaration universelle. UN وتبين السجلات بوضوح أن المشاريع التي وضعت وقت الحرب أثرت مباشرة على الاعلان العالمي.
    Les problèmes accrus de santé publique ont une incidence directe sur la productivité de ces pays. UN ولذلك فإن تزايد التحديات الصحية سيكون له أثره المباشر على إنتاجية هذه البلدان.
    Ce qui semble lointain et éloigné a malgré tout une incidence directe sur le quotidien de nos populations. UN فما يبدو حدثا بعيدا أو نائيا، يكون له، رغم بُعده، وقع مباشر على الحياة اليومية لشعوبنا.
    Elle examine activement ces questions qui ont une incidence directe sur la crédibilité de l'ensemble du processus. Français Page UN وتسعى البعثة سعيا حثيثا لعلاج هذه اﻷمور التي تؤثر بصورة مباشرة على مصداقية العملية برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more