"une incidence positive sur" - Translation from French to Arabic

    • تأثير إيجابي على
        
    • أثر إيجابي على
        
    • أثر إيجابي في
        
    • تأثيرا إيجابيا على
        
    • تأثيراً إيجابياً على
        
    • تأثير إيجابي في
        
    • آثار إيجابية على
        
    • أثرا إيجابيا على
        
    • تؤثر بشكل إيجابي على
        
    • سيكون لها أثر إيجابي
        
    Il stimule les initiatives et veille à ce que les décisions politiques et programmes du gouvernement aient une incidence positive sur les femmes. UN وتحفز على اتخاذ المبادرات وتكفل أن يكون لقرارات الحكومة وسياساتها وبرامجها تأثير إيجابي على المرأة.
    Les ABI facilitaient les investissements et ils pouvaient ainsi avoir une incidence positive sur le développement. UN ومن هنا، فإن معاهدات الاستثمار الثنائية تسهل الاستثمار، ومن خلال هذه الوسيلة يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي على التنمية.
    L'initiative du Président en faveur du dialogue national devrait également avoir une incidence positive sur les droits de l'homme dans le pays. UN وأردف قائلا إن من المتوقع أيضا أن يكون لمبادرة الحوار الوطني التي اتخذها الرئيس أثر إيجابي على حقوق الإنسان في البلد.
    Le reclassement proposé aurait aussi une incidence positive sur la capacité d'attirer et de retenir les fonctionnaires à Nairobi. UN وسيكون لرفع الرتب المقترحة أيضا أثر إيجابي في القدرة على اجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم في نيروبي.
    À cet égard, ma délégation perçoit la revitalisation des travaux de la Première Commission comme en exercice pouvant avoir une incidence positive sur l'efficacité de nos travaux. UN وفي ذلك السياق، ينظر وفدي إلى تنشيط عمل اللجنة الأولى بصفته عملية يمكن أن تترك تأثيرا إيجابيا على فعالية أعمالنا.
    En Europe centrale, le processus de gestion des frontières et de protection des réfugiés n'a cessé d'avoir une incidence positive sur l'accès au territoire. UN وفي أوروبا الوسطى، ما زالت عملية إدارة الحدود وحماية اللاجئين تؤثر تأثيراً إيجابياً على الوصول إلى الإقليم.
    Certes, le Pacte mondial ne saurait remplacer une action efficace des gouvernements ou l'application des accords internationaux actuels ou futurs, mais il est toutefois un pas important sur la voie d'une coopération délibérée entre l'Organisation des Nations Unies et le secteur privé, pour veiller à ce que les entreprises aient une incidence positive sur le plan de la jouissance des droits de l'homme. UN وفي حين لا يعتبر الميثاق العالمي بديلا للإجراءات الفعالة التي تتخذها الحكومات أو لتنفيذ الاتفاقات الدولية القائمة أو التي قد تبرم في المستقبل، فإنه يمثل خطوة هامة صوب التعاون الطوعي بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص لضمان أن يكون للشركات تأثير إيجابي في مجال التمتع بحقوق الإنسان.
    64. Une étroite collaboration entre le secteur privé et le secteur public aura une incidence positive sur le choix et l'exploitation de programmes utilisant les nouvelles technologies de l'information. UN وسيكون للتعاون بين القطاعين العام والخاص تأثير إيجابي على اختيار ونجاح تنفيذ البرامج التي تستخدم تكنولوجيات المعلومات.
    Inversement, l'Accord de Dayton pourrait avoir une incidence positive sur le fonctionnement du Tribunal. UN وفي مقابل ذلك، فإن اتفاق دايتون قد يكون له تأثير إيجابي على عمل المحكمة.
    Le Comité invite l'État partie à adopter et à mettre en œuvre sa politique nationale pour les femmes, qui peut avoir une incidence positive sur le statut des petites filles. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياستها الوطنية بشأن المرأة، التي قد يكون لها تأثير إيجابي على مكانة الأطفال الإناث.
    Le Comité invite l'État partie à adopter et à mettre en œuvre sa politique nationale pour les femmes, qui peut avoir une incidence positive sur le statut des petites filles. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياستها الوطنية بشأن المرأة، التي قد يكون لها تأثير إيجابي على مكانة الأطفال الإناث.
    Ce type de coopération sur l'ensemble du territoire crée en effet une base solide pour régler les questions de fond relatives aux droits de l'homme, ce qui peut également avoir une incidence positive sur le processus de réconciliation dans son ensemble. UN ومن شأن هذا التعاون على صعيد الجزيرة بأكملها أن يوجد بالفعل أساساً متيناً لمعالجة مسائل حقوق الإنسان التي يمكن أن يكون لها أيضاً تأثير إيجابي على عملية المصالحة برمتها.
    9. Ces facteurs ont eu une incidence positive sur les tendances de l'évolution de la population du pays. UN 9- وكان لهذه العوامل تأثير إيجابي على اتجاهات السكان في تركمانستان.
    Il ne fait aucun doute que cette expérience a été extrêmement utile et qu'elle aura une incidence positive sur nos travaux l'année prochaine. UN ولقد كانت هذه التجربة بغير شك بالغة الفائدة وسيكون لها أثر إيجابي على عملنا في العام المقبل.
    Cette action a eu une incidence positive sur l'ensemble de la collectivité, et elle servira d'inspiration pour les générations futures de femmes au Pakistan. UN وكان لعملهن أثر إيجابي على المجتمع بأكمله، وإلهام الأجيال المقبلة للمرأة في باكستان.
    Malgré les problèmes de gestion associés au manque de compétences, ce projet a eu une incidence positive sur l'état nutritionnel des communautés. UN ورغم المشاكل اﻹدارية المرتبطة بنقص المهارات، فان المشروع له أثر إيجابي في حالة التغذية في المجتمعات المحلية.
    Fournir un appui au plus grand pays d'Afrique pour l'aider à parvenir à la stabilité, à une paix durable et au développement aura une incidence positive sur le continent tout entier. UN فدعم أكبر بلد في أفريقيا لتحقيق الاستقرار، والسلام والتنمية المستدامين سيكون له أثر إيجابي في القارة كلها.
    Pourtant, certains éléments du programme de libéralisation des échanges peuvent avoir une incidence positive sur les recettes. UN وبرغم ذلك, فإن بعض عناصر صفقات تحرير التجارة يرجح أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على الإيرادات.
    La conclusion est que l'IED est important et a une incidence positive sur la compétitivité à l'exportation à tous les niveaux. UN ويستنتج من ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر مهم وأن له تأثيراً إيجابياً على الأداء التصديري على كافة المستويات.
    Il a de nouveau formé l'espoir que les procès qui se sont déroulés au sein des Chambres extraordinaires aient une incidence positive sur le renforcement de l'indépendance du système judiciaire et jouent un rôle de catalyseur dans l'action du Gouvernement contre l'impunité et dans l'accélération des réformes juridiques et judiciaires. UN وأعرب مجدداً عن أمله أن يكون للمحاكمات في الدوائر الاستثنائية تأثير إيجابي في تعزيز استقلالية السلطة القضائية، وتكون عاملاً حفازاً للحكومة من أجل التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعجيل إصلاحاتها القانونية والقضائية.
    Cet instrument démontre que des États petits et moyens peuvent générer la masse critique nécessaire pour aboutir à des résultats constructifs ayant une incidence positive sur la vie de millions d'êtres humains. UN وهذا الصك يوضح أن الدول المتوسطة والصغيرة الحجم بمكنها في الواقع توليد الكتلة الحاسمة اللازمة لإحداث نتائج بناءة لها آثار إيجابية على حياة الملايين من البشر.
    Cette mesure a une incidence positive sur les femmes, qui sont plus nombreuses que les hommes à travailler au salaire minimum. UN ويرتب هذا أثرا إيجابيا على النساء، اللائي يتجاوز عددهن عدد الرجال بين الحاصلين على الحد الأدنى للأجر.
    35. La création d'une culture d'organisation qui favorise les principes d'équité, d'innovation, de performance et d'excellence en matière de gestion aura une incidence positive sur les travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN ٣٥ - ومن شأن تنمية ثقافة تنظيمية، تشدد على مبادئ المساواة والابتكار وحسن اﻷداء وامتياز اﻹدارة، أن تؤثر بشكل إيجابي على أعمال اﻷمم المتحدة.
    Ces progrès sont importants et auront une incidence positive sur la vie du peuple ivoirien. UN وتلك تطورات هامة سيكون لها أثر إيجابي على حياة الشعب الإيفواري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more