"une incidence sur les" - Translation from French to Arabic

    • تأثير على
        
    • تؤثر البيانات على
        
    • يؤثر على
        
    • أثراً على
        
    • أثره على النظم
        
    • لها تأثير في
        
    • تؤثر على النظم
        
    Au titre du point 3, la Présidente rendra compte au Comité des activités menées et des faits nouveaux survenus depuis la session précédente qui ont une incidence sur les travaux du Comité. UN ستقوم الرئيسة، في إطار البند 3، بإطلاع اللجنة على الأنشطة التي اضطُلع بها والمستجدات التي طرأت منذ انعقاد الدورة السابقة وكان لها تأثير على أعمال اللجنة.
    Cela aurait également une incidence sur les relations contractuelles. UN وسيكون لـه أيضا تأثير على العلاقات التعاقدية.
    iii) Examiner, en particulier, les questions régionales et les questions se posant dans différents conflits qui ont une incidence sur les travaux du Conseil relatifs à la prévention et au règlement des conflits en Afrique. UN `3 ' القيام بصفة خاصة بدراسة المسائل الإقليمية والمسائل التي لا تخلو منها الصراعات والتي لها تأثير على عمل المجلس في مجال منع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها.
    Le BSCI a néanmoins constaté que lorsque des données ventilées par sexe figuraient dans les publications ou sur les sites Web, peu d'entre elles, voire aucune, n'étaient assorties d'une analyse et qu'il était impossible de déterminer avec certitude dans quelle mesure ces données avaient par la suite une incidence sur les activités ou les priorités des programmes concernés. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجد أنه في الحالات التي أدرجت فيها بيانات مصنفة حسب الجنس في المنشورات أو مواقع شبكة الإنترنت، لم يُفد عن إجراء إلا القليل من التحليلات لتلك البيانات، إن أجري أي تحليل على الإطلاق، ولم يكن واضحا كيف تؤثر البيانات على الأعمال اللاحقة للبرامج أو على أولوياتها.
    Cette situation, source de tensions et d'incertitudes, pourrait avoir une incidence sur les priorités retenues pour les programmes et l'exécution des mandats. UN وهذا الاعتماد يخلق حالة من التوتر وعدم اليقين، وقد يؤثر على أولويات البرنامج وعلى تنفيذ ولايات المكتب.
    Toutes les propositions soumises, si nombreuses qu'elles soient, ont une incidence sur les travaux de l'Organisation et doivent donc être étudiées de manière approfondie. UN فجميع الاقتراحات الكثيرة المقدمة سيكون لها تأثير على عمل المنظمة ومن ثم يتعين مناقشتها بتعمق.
    Il n'empêche que le caractère légitime du recours à la force a une incidence sur les relations conventionnelles. UN بيد أن لمشروعية استعمال القوة تأثير على العلاقات التعاهدية.
    La proposition du Président a ses avantages et ses inconvénients, outre qu’elle créerait un précédent qui ne manquerait pas d’avoir une incidence sur les travaux de la Conférence. UN ولاقتراحكم مزاياه وعيوبه وهو يشكل أيضا سابقة سيكون لها تأثير على عمل مؤتمر نزع السلاح في المستقبل.
    Cette augmentation aura également une incidence sur les inspections destinées à s'assurer que la nourriture fournie répond aux normes de qualité et d'hygiène, ainsi que sur la coordination des livraisons de vivres sur les sites de stationnement des troupes. UN كما سيكون له تأثير على عمليات فحص جودة الأغذية وسلامة الأغذية، وعلى تنسيق عمليات تسليم الغذاء إلى مواقع القوات.
    Il a été observé que cette loi avait une incidence sur les femmes et notamment sur les fillettes. UN ولوحظ أن لهذا القانون أيضاً تأثير على النساء لا سيما الفتيات.
    Il est apparu qu'un certain nombre de changements qui avaient eu lieu dans les sphères politiques et économiques entre-temps avaient eu une incidence sur les dispositions de la Convention relatives à l'exploitation minière des fonds marins. UN ولقد أصبح واضحا أن عددا من التغييرات التي وقعت في المجالين السياسي والاقتصادي خلال الفترة التي انقضت كان لها تأثير على أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميق.
    Il lui paraît de surcroît douteux que les conclusions du réexamen demandé aient une incidence sur les remboursements rétroactifs déjà convenus entre les pays qui fournissent des contingents et l’Organisation. UN وفضلا عن ذلك، فليس من المؤكد أن يكون لنتائج الاستعراض تأثير على المبالغ التي تسدد بأثر رجعي المتفق عليها بالفعل بين البلدان المساهمة بقوات واﻷمم المتحدة.
    L'arrêt pratiquement complet de la distribution d'aide alimentaire qui en est résulté a déjà eu une incidence sur les bénéficiaires des programmes d'aide alimentaire destinés aux groupes vulnérables, les établissements tels que les hôpitaux et les personnes déplacées, actuellement estimées à 150 000. UN وقد كان لما نجم عن ذلك من توقف عملي لتوزيع المعونة الغذائية تأثير على المستفيدين من برامج إطعام فئات المستضعفين، ومؤسسات مثل المستشفيات والمشردين داخليا، الذين يقدر عددهم حاليا ﺑ ٠٠٠ ١٥٠ نسمة.
    Dès lors que les propositions de la Commission, bien que non contraignantes, ont une incidence sur les parties, il est proposé d'instituer une procédure préliminaire en vertu de laquelle la Commission s'efforcera d'aider les parties à parvenir à une solution convenue d'un commun accord. UN ولما كان لاقتراحات اللجنة، وإن لم تكن ملزمةً، تأثير على الأطراف، فإننا نقترح تحديد إجراءات تمهيدية تقضي بأن تحاول اللجنة مساعدة الأطراف على بلوغ حل متفق عليه فيما بينها.
    Le stade de la procédure où en est arrivée l'affaire de l'accusé peut avoir une incidence sur les dépenses de la défense, mais on n'en constate pas moins d'importantes différences au niveau des montants facturés par des équipes qui en sont au même stade. UN وفي حين أنه يجوز أن يكون للطور الذي بلغته قضية المتهم تأثير على تكاليف الدفاع، توجد اختلافات هامة بين المبالغ التي تطالب بها أفرقة الدفاع المختلفة التي توجد قضاياها في نفس الطور.
    Dans la mesure où les constatations d'ordre factuel et juridique formulées dans celui-ci ont une incidence sur les demandes d'indemnisation visées par le présent rapport, le Comité s'y est expressément référé et les a reprises dans le cadre de l'examen des réclamations de la deuxième tranche. UN وبقدر ما يكون للاستنتاجات الوقائعية والقانونية الواردة في التقرير السابق تأثير على المطالبات المتناوَلة في هذا التقرير، فإن الفريق يشير صراحة إلى هذه الاستنتاجات ويعتمدها في سياق المطالبات الحالية.
    Le BSCI a néanmoins constaté que lorsque des données ventilées par sexe figuraient dans les publications ou sur les sites Web, peu d'entre elles, voire aucune, n'étaient assorties d'une analyse et qu'il était impossible de déterminer avec certitude dans quelle mesure ces données avaient par la suite une incidence sur les activités ou les priorités des programmes concernés. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجد أنه في الحالات التي أدرجت فيها بيانات مصنفة حسب نوع الجنس في المنشورات أو مواقع شبكة الإنترنت، لم يُفد عن إجراء إلا القليل من التحليلات لتلك البيانات، إن أجري أي تحليل على الإطلاق، ولم يكن واضحا كيف تؤثر البيانات على الأعمال اللاحقة للبرامج أو على أولوياتها.
    Cette situation, source de tensions et d'incertitudes, pourrait avoir une incidence sur les priorités retenues pour les programmes et l'exécution des mandats. UN وهذا الاعتماد يخلق حالة من التوتر وعدم اليقين، وقد يؤثر على أولويات البرنامج وعلى تنفيذ ولايات المكتب.
    Cette présentation illustre par ailleurs le fait que les accords ou, en l'occurrence, les désaccords, ont une incidence sur les travaux de la Conférence du désarmement. UN وتُدلّل هذه الإحاطة أيضاً على أن للاتفاق أو لنقل عدم الاتفاق أثراً على عمل المؤتمر.
    On ne sait pas actuellement s'ils ont une incidence sur les écosystèmes marins, mais des études sont en cours dans plusieurs pays pour déterminer si c'est le cas. UN وحتى الآن لا يزال أثره على النظم الإيكولوجية البحرية غير معروف، ولكن تجرى في عدة بلدان دراسات لتحديد آثاره.
    Au titre du point 3, la Présidente rendra compte au Comité des activités menées et des faits nouveaux survenus depuis la session précédente qui ont une incidence sur les travaux du Comité. UN ستقوم الرئيسة، في إطار البند 3، بإطلاع اللجنة على الأنشطة التي اضطُلع بها والمستجدات التي طرأت منذ انعقاد الدورة السابقة وكان لها تأثير في أعمال اللجنة.
    Toutefois, les pêches ont souvent une incidence sur les écosystèmes marins. UN غير أن مصائد الأسماك كثيرا ما تؤثر على النظم الإيكولوجية البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more