"une incitation à la haine" - Translation from French to Arabic

    • تحريضاً على الكراهية
        
    • يحرض على الكراهية
        
    • إلى التحريض على الكراهية
        
    Je crois aussi que l'expression d'opinions critiques sur les questions religieuses ne constitue pas en soi une incitation à la haine religieuse et que chaque cas devrait être évalué selon les circonstances de l'espèce et conformément au droit international des droits de l'homme. UN كما أعتقد أن التعبير عن آراء ناقدة بشأن مسائل دينية ليس في حد ذاته تحريضاً على الكراهية الدينية وأنه ينبغي تقييم كل حالة في ضوء الظروف الخاصة بها وبما يتفق والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il a fait valoir que, conformément à l'article 282 du Code pénal, pour qu'un acte constitue une incitation à la haine ou à l'hostilité ou une atteinte à la dignité humaine, il fallait qu'il vise à atteindre l'un de ces objectifs. UN وأشارت إلى أنه وفقاً للمادة 282 من القانون الجنائي، فإن الأفعال تشكل تحريضاً على الكراهية أو العداوة، فضلاً عن احتقار الكرامة الإنسانية إذا كان هدفها تحقيق النتائج المرجوة.
    Il a fait valoir que, conformément à l'article 282 du Code pénal, pour qu'un acte constitue une incitation à la haine ou à l'hostilité ou une atteinte à la dignité humaine, il fallait qu'il vise à atteindre l'un de ces objectifs. UN وأشارت إلى أنه وفقاً للمادة 282 من القانون الجنائي، فإن الأفعال تشكل تحريضاً على الكراهية أو العداوة، فضلاً عن احتقار الكرامة الإنسانية إذا كان هدفها تحقيق النتائج المرجوة.
    7. Engage instamment les États à prendre des mesures énergiques pour interdire la diffusion, y compris par des institutions et organisations politiques, d'idées et de documents racistes et xénophobes visant toute religion ou ses fidèles, qui constituent une incitation à la haine, à l'hostilité ou à la violence raciale et religieuse; UN 7- يحث الدول على اتخاذ إجراءات حازمة لحظر نشر الأفكار والمواد القائمة على العنصرية وكُره الأجانب والموجّهة ضد أي دين من الأديان أو أتباعه، والتي تُشكّل تحريضاً على الكراهية العنصرية والدينية أو العداوة أو العنف، بما في ذلك عن طريق المؤسسات والمنظمات السياسية؛
    d) Le parti politique sollicitant son inscription porte un nom qui, de l'avis du Bureau des inscriptions, peut constituer une incitation à la haine ou à la violence; et UN (د) إذا كان الحزب السياسي المتقدم بطلب التسجيل يحمل اسما يجوز، في تقدير مكتب التسجيل، أن يحرض على الكراهية أو العنف؛
    Par contre, si cette expression constitue une incitation à la haine religieuse, elle doit être interdite. UN وفي المقابل، إذا كان ذلك التعبير يؤدي إلى التحريض على الكراهية الدينية فلابد من حظره.
    7. Engage instamment les États à prendre des mesures énergiques pour interdire la diffusion, y compris par des institutions et organisations politiques, d'idées et de documents racistes et xénophobes visant toute religion ou ses fidèles, qui constituent une incitation à la haine, à l'hostilité ou à la violence raciale et religieuse; UN 7- يحث الدول على اتخاذ إجراءات حازمة لحظر نشر الأفكار والمواد القائمة على العنصرية وكُره الأجانب والموجّهة ضد أي دين من الأديان أو أتباعه، والتي تُشكّل تحريضاً على الكراهية العنصرية والدينية أو العداوة أو العنف، بما في ذلك عن طريق المؤسسات والمنظمات السياسية؛
    7. Engage instamment les États à prendre des mesures énergiques pour interdire la diffusion, y compris par des institutions et organisations politiques, d'idées et de documents racistes et xénophobes visant toute religion ou ses fidèles, qui constituent une incitation à la haine, à l'hostilité ou à la violence raciale et religieuse; UN 7- يحث الدول على اتخاذ إجراءات حازمة لحظر نشر الأفكار والمواد القائمة على العنصرية وكُره الأجانب والموجّهة ضد أي دين من الأديان أو أتباعه، والتي تُشكّل تحريضاً على الكراهية العنصرية والدينية أو العداوة أو العنف، بما في ذلك عن طريق المؤسسات والمنظمات السياسية؛
    64. Toute forme de dissidence est considérée comme une " incitation à la haine raciale ou nationale " ou " au génocide " et est réprimée. UN 64- يعتبر كل شكل من أشكال المعارضة " تحريضاً على الكراهية العرقية أو القومية " أو " الإبادة الجماعية " وبالتالي يقضى عليه.
    8. Engage instamment les États à prendre des mesures pour interdire la diffusion, y compris par des institutions et organisations politiques, d'idées et de documents racistes et xénophobes visant toute religion ou ses fidèles, qui constituent une incitation à la haine, à l'hostilité ou à la violence raciale ou religieuse; UN 8- يحث الدول على أن تتخذ، من خلال المؤسسات والمنظمات السياسية، إجراءات تمنع نشر الأفكار والمواد القائمة على العنصرية وكره الأجانب والموجهة ضد أي دين من الأديان أو ضدّ أتباعه والتي تشكل تحريضاً على الكراهية العنصرية والدينية أو العداوة أو العنف؛
    8. Engage instamment les États à prendre des mesures pour interdire la diffusion, y compris par des institutions et organisations politiques, d'idées et de documents racistes et xénophobes visant toute religion ou ses fidèles, qui constituent une incitation à la haine, à l'hostilité ou à la violence raciale ou religieuse; UN 8- يحث الدول على أن تتخذ، من خلال المؤسسات والمنظمات السياسية، إجراءات تمنع نشر الأفكار والمواد القائمة على العنصرية وكره الأجانب والموجهة ضد أي دين من الأديان أو ضدّ أتباعه والتي تشكل تحريضاً على الكراهية العنصرية والدينية أو العداوة أو العنف؛
    79. Le Groupe de travail considère que l'expression ou la manifestation pacifiques et non violentes d'une opinion personnelle ou la diffusion ou la réception d'informations, y compris par la voie de l'Internet, si elle ne constitue pas une incitation à la haine ou à la violence nationales, raciales ou religieuses, reste dans les limites de la liberté d'expression. UN 79- ويقوم موقف الفريق العامل على أن إعراب الفرد عن رأيه بطريقة سلمية وغير عنيفة أو إجهاره به، أو نشر المعلومات أو تلقيها، بما في ذلك عن طريق الإنترنت، إذا لم يشكل تحريضاً على الكراهية أو العنف الوطني، أو العرقي أو الديني، يظل ضمن حدود حرية التعبير.
    55. Le fait de dénigrer l'identité d'une communauté en la jugeant inférieure ou en en donnant une image stéréotypée, notamment en la qualifiant de violente, de criminelle ou d'< < étrangère > > , est discriminatoire, représente une violation des droits et peut constituer une incitation à la haine raciale ou religieuse. UN 55- ويعد الحط من هويات الطوائف، باعتبارها دون المستوى أو تقديم صور نمطية عنها بأﻧﻬا عنيفة أو إجرامية أو " أجنبية " ، أمراً تمييزياً، وانتهاكاً للحقوق، وقد يكون تحريضاً على الكراهية العنصرية أو الدينية.
    1. Dans sa résolution 7/19, le Conseil des droits de l'homme a engagé instamment les États à < < prendre des mesures pour interdire la diffusion, y compris par des institutions et organisations politiques, d'idées et de documents racistes et xénophobes visant toute religion ou ses fidèles, qui constituent une incitation à la haine, à l'hostilité ou à la violence raciale ou religieuse > > . UN 1- حث مجلس حقوق الإنسان الدول في قراره 7/19 على " أن تتخذ، بما في ذلك عن طريق المؤسسات والمنظمات السياسية، إجراءات تمنع نشر الأفكار والمواد القائمة على العنصرية وكره الأجانب والموجهة ضد أي دين من الأديان أو ضدّ أتباعه والتي تشكل تحريضاً على الكراهية العنصرية والدينية أو العداوة أو العنف " .
    e) La loi n° 504/2002 sur l'audiovisuel (telle que modifiée et complétée par la loi n° 402/2003), qui interdit de diffuser des programmes contenant sous quelque forme que ce soit une incitation à la haine pour des motifs de race, de religion, de nationalité, de sexe ou d'orientation sexuelle; UN (ه( القانون رقم 504/2002 المتعلق بالإعلام السمعي البصري (بصيغته المعدلة والمتممة بالقانون رقم 402/2003) الذي يحظر بث برامج تتضمن في أي شكل من الأشكال تحريضاً على الكراهية بسبب العرق، أو الدين، أو الجنسية، أو الجنس، أو الميل الجنسي؛
    2.5 Le Directeur adjoint du Département des enquêtes du bureau du Procureur a estimé que les actes exposés ci-dessus ne constituaient pas une incitation à la haine ou à l'hostilité à l'égard des Roms car il n'y avait pas une intention directe, requise par l'article 282 du Code pénal, d'inciter à la haine ou à l'hostilité entre les membres de la communauté rom et ceux du groupe ethnique de souche slave. UN 2-5 ورأى نائب رئيس التحقيقات بمكتب ممثل الادعاء العام أن الأفعال المشار إليها أعلاه لا تشكل تحريضاً على الكراهية أو العداوة ضد طائفة الروما نظراً لعدم وجود قصد مباشر، حسبما تقتضيه المادة 282 من القانون الجنائي، للتحريض على الكراهية أو العداوة بين أعضاء طائفة الروما وأعضاء الجماعة الإثنية الأصلية (السلافية).
    2.5 Le Directeur adjoint du Département des enquêtes du bureau du Procureur a estimé que les actes exposés ci-dessus ne constituaient pas une incitation à la haine ou à l'hostilité à l'égard des Roms car il n'y avait pas une intention directe, requise par l'article 282 du Code pénal, d'inciter à la haine ou à l'hostilité entre les membres de la communauté rom et ceux du groupe ethnique de souche slave. UN 2-5 ورأى نائب رئيس التحقيقات بمكتب ممثل الادعاء العام أن الأفعال المشار إليها أعلاه لا تشكل تحريضاً على الكراهية أو العداوة ضد طائفة الروما نظراً لعدم وجود قصد مباشر، حسبما تقتضيه المادة 282 من القانون الجنائي، للتحريض على الكراهية أو العداوة بين أعضاء طائفة الروما وأعضاء الجماعة الإثنية الأصلية (السلافية).
    En outre, le Comité note avec inquiétude la clémence de la peine (une amende de 100 euros) prononcée en 2011 en application du paragraphe 1 de l'article 151 du Code pénal pour sanctionner des commentaires publiés sur Internet, dont le contenu a été considéré comme constituant une incitation à la haine et à la violence (art. 4, 5 et 7). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء اللين الذي اتسمت به العقوبة التي أُنزلت في عام 2011 بموجب البند 151(1) من قانون العقوبات (غرامة قدرها 100 يورو) على التعليقات التي وُضعت على الإنترنت واعتُبر أن محتواها يحرض على الكراهية والعنف (المواد 4 و5 و7).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more