Les programmes des institutions financières internationales visant à éliminer la pauvreté ont donc une influence directe sur l'élimination de la drogue. | UN | ومن ثم فإن برامج المؤسسات المالية الدولية المتصلة باستئصال الفقر، لها تأثير كبير في القضاء على خطر المخدرات. |
Par ailleurs, ils collectent et diffusent des informations sur le gouvernement et les événements internationaux, spécialement ceux qui exercent une influence sur le pays. | UN | وفضلا عن ذلك، تقوم الوحدة بتجميع ونشر المعلومات عن المناسبات الحكومية والدولية، لا سيما ما له تأثير علـى البلد. |
Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale, en particulier de ceux qui ont une influence directe sur les autorités de facto. | UN | ونعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما مَن لهم تأثير مباشر على السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع. |
Nous espérons que cette ambiance chargée d'espoirs aura une influence positive sur les travaux de la Commission du désarmement en 2004. | UN | ويحدونا الأمل أن يؤثر مجمل جو التوقعات الكبيرة هذا تأثيرا إيجابيا في عمل هيئة نـزع السلاح عام 2004. |
Que tous les Etats soient égaux mais que certains, pour le meilleur ou pour le pire, exercent une influence disproportionnée sur l'ordre international n'est pas contestable. | UN | فكل الدول متساوية، ولكن بعضها يملك فعلا، سواء أكان ذلك خيرا أم شرا، نفوذا غير متساو على النظام العالمي، وتلك حقيقة من حقائق الحياة. |
Nous comprenons également que des pays ayant une influence et des responsabilités mondiales puissent souhaiter que leur situation soit reflétée dans la composition du Conseil de sécurité. | UN | كما ندرك أن هناك بلدانا ذات نفوذ ومسؤوليات عالمية قد ترغب في اﻹقرار بهذا في تشكيل مجلس اﻷمن. |
Elle a déjà exercé une influence positive sur les réformes judiciaires relatives au VIH lancées dans plusieurs pays. | UN | وقد أثّرت اللجنة تأثيراً إيجابياً بالفعل على جهود الإصلاح القانوني المتصلة بالفيروس في عدد من البلدان. |
Cela soulève de nouveaux problèmes quant aux structures politiques, où les pauvres doivent pouvoir exercer une influence plus grande. | UN | ويشكل هذا تحديات جديدة أمام الهياكل السياسية، حيث يمكن أن يكتسب الفقراء المزيد من النفوذ. |
Des études montrent que les normes sociales et les pratiques culturelles exercent une influence négative puissante sur les possibilités offertes aux filles. | UN | ويتبيّن من البحوث أن المعايير الاجتماعية والممارسات الثقافية السائدة لها تأثير سلبي قوي على فرص الحياة بالنسبة للفتيات. |
Elle devrait aussi avoir une influence positive sur la manière dont le programme FPP va s'efforcer d'aider les pays. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يكون لها تأثير إيجابي على الطريقة التي ستعمل بها الشعبة لتقديم الدعم إلى البلدان. |
J'ai une influence sur les Affaires autochtones et la loi portant sur le jeu. | Open Subtitles | لدي تأثير على مكتب العلاقات الهندية، على التشريعات الفيدرالية على القمار. |
On pourrait avoir une influence positive et créative sur ces enfants. | Open Subtitles | أن أعلم أنه سيكون لنا تأثير إيجابي وإبداعي عليهم |
L'Institut avait eu une influence extrêmement positive sur l'amélioration de la condition de la femme dans le pays hôte. | UN | وكان للمعهد تأثير ايجابي بالغ في تحسين مركز المرأة في البلد المضيف. |
Les possibilités de s'instruire et de se former ont évidemment une influence sur la compétitivité de chaque individu sur le marché du travail. | UN | ومن شأن توفر التعليم والتدريب المناسبين أن يكون له تأثير واضح على قدرة اﻷفراد على التنافس في سوق العمل. |
Nous espérons que cette ambiance chargée d'espoirs aura une influence positive sur les travaux de la Commission du désarmement en 2005. | UN | ونرجو أن يؤثر هذا المناخ العام وآماله الكبار تأثيرا إيجابيا على أعمال هيئة نزع السلاح في عام 2005. |
Nous espérons que cette ambiance chargée d'espoirs aura une influence positive sur les travaux de la Commission du désarmement en 2009. | UN | ونأمل أن يؤثر هذا المناخ العام وآماله الكبار تأثيرا إيجابيا على أعمال هيئة نزع السلاح في عام 2009. |
avait une influence positive sur les méthodes de travail ainsi que sur la conception et les effets des programmes du Secrétariat | UN | كان تعميم مراعاة المنظور الجنساني يؤثر تأثيرا إيجابيا على عمليات العمل وعلى تصميم برامج الأمانة العامة وتأثيرها |
Les réformes en cours sont indispensables, mais elles ne doivent pas être un moyen de conférer une influence encore plus grande que par le passé aux grands pays et aux puissances les plus riches du monde. | UN | إن اﻹصلاحات الجارية حاليا لا غنــى عنها، لكنها لا ينبغي أن تكون وسيلة ﻷن نضفي علـــى البلــدان الكبيرة وعلى أغنى الـــدول فـــي العالــم نفوذا أكبـــر مــن نفوذها في الماضي. |
Le Conseil demande au Gouvernement de la République d'Arménie d'user à cet effet d'une influence qu'il est seul à avoir. | UN | ويطلب المجلس إلى حكومة جمهورية أرمينيا ممارسة ما تنفرد به من نفوذ تحقيقا لهذه الغاية. |
Un observateur a noté que l'accumulation des injustices pouvait exercer une influence pernicieuse sur le comportement social des individus. | UN | وأشار مراقب إلى أن تراكم أوجه الحيف يؤثر تأثيراً سلبياً على السلوك الاجتماعي للأفراد. |
Il couvre le fait d'agir ou de s'abstenir d'agir, et n'implique pas qu'une influence ait été effectivement exercée ou que les résultats souhaités aient été atteints. | UN | ويشمل هذا النص القانوني الفعل والامتناع عن الفعل كليهما، وهو لا يشترط فرض النفوذ الفعلي ولا تحقيق النتائج المنشودة. |
Les organisations criminelles ont une influence grandissante sur les entreprises licites. | UN | وتحظى المنظمات الإجرامية بنفوذ متصاعد في الأعمال التجارية المشروعة. |
Les associations peuvent aussi exercer une influence ciblée sur la législation en lançant des initiatives et des référendums. | UN | كما يمكن لهذه الجمعيات أيضاً أن تمارس نفوذاً هادفاً على التشريع من خلال إطلاق مبادرات وإجراء استفتاءات. |
Si les femmes ne sont pas les seules concernées, ces facteurs semblent néanmoins avoir une influence plus importante sur elles que sur les hommes. | UN | وهذه العوامل، مع أنها لا تؤثر على المرأة وحدها، تميل إلى التأثير على المرأة أكثر من الرجل. |
Cette maladie exerce une influence désastreuse sur tous les secteurs et tous les objectifs de développement - production alimentaire, éducation pour tous, bonne gouvernance et élimination de l'extrême pauvreté. | UN | فهذا المرض له أثر مدمر على كل قطاع وعلى كل هدف إنمائي، أي على إنتاج الأغذية، وتوفير التعليم للجميع، والحكم الرشيد، والقضاء على الفقر المدقع. |
Or, le Gouvernement n'a qu'une influence limitée sur ces entreprises. | UN | وأشار إلى أنَّ قدرة الحكومة على التأثير على منشآت القطاع غير الرسمي محدودة للغاية. |
Les déséquilibres dans le développement urbain et rural et les disparités régionales ont une influence directe sur les schémas migratoires. | UN | فالاختلالات القائمة في مجال التنمية فيما بين الريف والحضر والفوارق الاقليمية تؤثر بصورة مباشرة في أنماط الهجرة. |
[Il a été découvert un fait nouveau, dont le requérant n'avait pas connaissance au moment où la condamnation a été prononcée ou confirmée et qui aurait pu avoir sur elle une influence décisive.] | UN | ]اكتشاف أدلة لم تكن متاحة لمقدم الطلب وقت صدور الحكم باﻹدانة أو وقت تأكيده، وكان يمكن أن تشكل عاملا حاسما في اﻹدانة.[ |
Ces éléments contribuent à l'apparition de problèmes sociaux comme l'alcoolisme et la violence, qui ont une influence directe sur l'accès à la justice des peuples autochtones et sur la pertinence des services de justice les concernant. | UN | وتسهم هذه العوامل إلى زيادة المشاكل الاجتماعية لدى السكان الأصليين مثل إدمان الكحوليات والعنف، الأمر الذي يؤثر بشكل مباشر على إمكانية وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة وعلى ملاءمة خدمات العدالة التي يحصلون عليها. |