"une information sur" - Translation from French to Arabic

    • بمعلومات عن
        
    • المعلومات حول
        
    • إلى معلومات عن
        
    • الحصول على المعلومات العامة عن
        
    • الميزانية لا يتضمن أية معلومات عن
        
    L'un des objectifs du CDR est de fournir au personnel du HCR une information sur tous les aspects de la situation des réfugiés. UN ومن أهداف المركز الهدف الذي يتطلب منه تزويد موظفي المفوضية بمعلومات عن كل جوانب حالة اللاجئين.
    L'un des objectifs du CDR est de fournir au personnel du HCR une information sur tous les aspects de la situation des réfugiés. UN ومن أهداف المركز الهدف الذي يتطلب منه تزويد موظفي المفوضية بمعلومات عن كل جوانب حالة اللاجئين.
    De la sorte, les adolescents, scolarisés ou non, reçoivent une information sur la santé en matière de reproduction mieux adaptée à leurs besoins spécifiques que l'information diffusée dans le seul cadre du programme scolaire officiel. UN ونتيجة لذلك يزود المراهقون داخل المدرسة وخارجها بمعلومات عن الصحة الإنجابية مكيّفة وفقا لاحتياجاتهم المحددة أكثر مما هو متاح فقط من خلال المنهاج الدراسي الرسمي.
    Cette approche est nécessaire pour assurer que les parties prenantes puissent aisément obtenir une information sur la situation des femmes dans le secteur qui les intéresse en particulier. UN وهذا أمر مطلوب لتمكين أصحاب المصلحة من الحصول بسهولة على المعلومات حول وضع المرأة في قطاعات معيّنة يهتمون بها.
    63. Les prescriptions de l'ISAR soulignent la nécessité d'une information sur la politique environnementale et sociale des entreprises. UN 63- وتبين متطلبات فريق الخبراء الحكومي الدولي الحاجة إلى معلومات عن إشراف المؤسسات البيئي والاجتماعي.
    L'État partie devrait assurer une information sur les conditions d'accès à un avortement légal. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهل الحصول على المعلومات العامة عن سبل الوصول إلى عمليات الإجهاض القانونية.
    Les États devraient envisager d'utiliser les services de professionnels disponibles localement, tels que juristes, notaires, géomètres et chercheurs en sciences sociales, pour apporter au public une information sur les droits fonciers. UN ومن شأن الدول أن تنظر في إمكانية اللجوء إلى مهنيين محليين، مثل المحامين، وكتّاب العدل، والمسّاحين، والخبراء الاجتماعيين، لتزويد الجمهور بمعلومات عن حقوق الحيازة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de dispenser aux garçons et aux filles des cours d'éducation à la santé sexuelle et procréative adaptés à leur âge, y compris une information sur les moyens de contraception. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير التثقيف الملائم حسب السن في مجال الصحة الجنسية والإنجابية للأولاد والبنات، بما في ذلك تزويدهم بمعلومات عن أساليب منع الحمل.
    38. Chaque État fait tenir au Dépositaire, qui la transmet aux autres États, une information sur l'application des dispositions du présent ensemble de recommandations. UN 38- تمد كل دولة الوديع بمعلومات عن تنفيذ أحكام مجموعة التوصيات هذه، ويقوم الوديع بتعميمها على الدول الأخرى.
    Le Comité souhaiterait recevoir une information sur : UN وتود اللجنة موافاتها بمعلومات عن:
    L'organisation fournit une information technique et scientifique aux législateurs et aux décideurs de la Commission européenne, des États membres de l'Union européenne et du Parlement européen, fournissant en même temps à ses membres une information sur l'évolution de la législation. UN توفر المنظمة معلومات تقنية وعلمية للمشرعين وواضعي السياسات في المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبرلمان الأوروبي. وتمد أعضاءها، في الوقت ذاته، بمعلومات عن التطورات التشريعية.
    Afin d'améliorer les débouchés des entreprises, l'État fournit aux exportateurs potentiels une information sur les marchés étrangers, des services consultatifs, des programmes de formation professionnelle, des encouragements financiers et des crédits spéciaux à faible taux d'intérêt, afin de les aider à prendre pied sur les marchés extérieurs. UN ومن أجل تعزيز قدرة الشركات على التصدير، تزود الحكومة المصدرين المحتملين بمعلومات عن فرص السوق في الخارج وبخدمات استشارية وبرامج تدريبية وحوافز مالية وقروض خاصة بمعدلات فائدة منخفضة لمساعدتهم على اختراق الأسواق الأجنبية.
    Pour donner aux praticiens une information sur les enseignements tirés de l'expérience, un guide est en cours de préparation : Guide sur le renforcement et la réforme du système de justice pénale dans les États vivant une situation postérieure à un conflit et les États en transition : enseignements tirés de l'expérience. UN ويجري إعداد دليل عن الدروس المستفادة في مجال تعزيز وإصلاح العدالة الجنائية في الدول التي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع والدول التي تمر بمرحلة انتقالية ابتغاء تزويد الممارسين بمعلومات عن الدروس المستفادة في هذا الشأن.
    1. Chaque État fait tenir au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui la transmet aux autres États, une information sur l'application des dispositions du présent Ensemble. UN 1- تزود كل دولة الأمين العام للأمم المتحدة بمعلومات عن تنفيذ أحكام مجموعة الأحكام هذه، ويقوم الأمين العام بتعميمها على الدول الأخرى.
    1. Chaque État fait tenir au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui la transmet aux autres États, une information sur l'application des dispositions du présent ensemble. UN 1- تزود كل دولة الأمين العام للأمم المتحدة بمعلومات عن تنفيذ أحكام مجموعة الأحكام هذه، ويقوم الأمين العام بتعميمها على الدول الأخرى.
    1. Chaque État fait tenir au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui la transmet aux autres États, une information sur l'application des dispositions du présent ensemble. UN 1- تزود كل دولة الأمين العام للأمم المتحدة بمعلومات عن تنفيذ أحكام مجموعة الأحكام هذه، ويقوم الأمين العام بتعميمها على الدول الأخرى.
    ii) Diffusion d'une information sur les dispositions adoptées en ce qui concerne les MAMAP auprès des forces armées et de la population civile; UN `2` نشر المعلومات حول الأحكام المعتمدة المتعلّقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وإطلاع القوات المسلّحة والسكان المدنيين عليها؛
    c) Encourager l'échange d'expériences concernant le commerce électronique et diffuser dans les pays en développement une information sur ces expériences; UN (ج) تنشيط تبادل الخبرات في مجال التجارة الإلكترونية ونشر المعلومات حول تلك التجارب على البلدان النامية؛
    Elle devrait aussi analyser et diffuser une information sur les discussions internationales consacrées à des questions concernant les aspects technologiques, commerciaux, juridiques ou financiers des TIC, des transactions électroniques et du commerce en ligne; UN وينبغي لـه أيضاً أن يستعرض وينشر المعلومات حول المناقشات الدولية التي تتناول القضايا المتصلة بالجوانب التقنية أو التجارية أو القانونية أو المالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأعمال الإلكترونية والتجارة الإلكترونية؛
    Les étudiants ont besoin d'une information sur des thèmes en rapport avec leurs études (par exemple, droit commercial) et de conseils pour avoir accès à la documentation. UN ويحتاج الطلبة إلى معلومات عن مواضيع تتعلق بدراساتهم (مثل القانون التجاري)، وإلى إرشادات عن كيفية الوصول إلى ما يلزمهم من مواد.
    Les étudiants ont besoin d'une information sur des thèmes en rapport avec leurs études (par exemple, droit commercial) et de conseils pour avoir accès à la documentation. UN ويحتاج الطلبة إلى معلومات عن مواضيع تتعلق بدراساتهم (مثل القانون التجاري)، وإلى إرشادات عن كيفية الوصول إلى ما يلزمهم من مواد.
    L'État partie devrait assurer une information sur les conditions d'accès à un avortement légal. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهل الحصول على المعلومات العامة عن سبل الوصول إلى عمليات الإجهاض القانونية.
    Il manque également partout une information sur la performance. UN كما تلاحظ أن عرض الميزانية لا يتضمن أية معلومات عن الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more